He seemed more interested than annoyed at my outbreak. | Моя вспышка не только не вывела его из себя, но даже заинтересовала. |
"Round-headed," he muttered. | - Короткоголовый тип, - пробормотал он. |
"Brachycephalic, gray-eyed, black-haired, with suggestion of the negroid. | - Брахицефал, серые глаза, темные волосы, некоторые черты негроида... |
Celtic, I presume?" | Вы, вероятно, кельт? |
"I am an Irishman, sir." | - Я ирландец, сэр. |
"Irish Irish?" | - Чистокровный? |
"Yes, sir." | - Да, сэр. |
"That, of course, explains it. | - Тогда все понятно. |
Let me see; you have given me your promise that my confidence will be respected? | Так вот, вы дали мне слово держать в тайне те сведения, которые я вам сообщу. |
That confidence, I may say, will be far from complete. | Сведения эти будут, конечно, весьма скупые. |
But I am prepared to give you a few indications which will be of interest. | Но кое-какими интересными данными я с вами поделюсь. |
In the first place, you are probably aware that two years ago I made a journey to South America-one which will be classical in the scientific history of the world? | Вы, вероятно, знаете, что два года назад я совершил путешествие по Южной Америке -путешествие, которое войдет в золотой фонд мировой науки. |
The object of my journey was to verify some conclusions of Wallace and of Bates, which could only be done by observing their reported facts under the same conditions in which they had themselves noted them. | Целью его было проверить некоторые выводы Уоллеса и Бейтса, а это можно было сделать только на месте, в тех же условиях, в каких они проводили свои наблюдения. |
If my expedition had no other results it would still have been noteworthy, but a curious incident occurred to me while there which opened up an entirely fresh line of inquiry. | Если б результаты моего путешествия лишь этим и ограничились, все равно они были бы достойны всяческого внимания, но тут произошло одно непредвиденное обстоятельство, которое заставило меня направить свои исследования по совершенно иному пути. |
"You are aware-or probably, in this half-educated age, you are not aware-that the country round some parts of the Amazon is still only partially explored, and that a great number of tributaries, some of them entirely uncharted, run into the main river. | Вам, вероятно, известно- впрочем, кто знает: в наш век невежества ничему не удивляешься, -что некоторые места, по которым протекает река Амазонка, исследованы не полностью и что в нее впадает множество притоков, до сих пор не нанесенных на карту. |