|
So far as I could understand the account of the natives, he was a complete stranger to them, and had come upon their village through the woods alone and in the last stage of exhaustion. | Насколько я мог понять индейцев, они никогда раньше не видели этого человека; он пришел в поселок из лесной чащи, один, без спутников, и еле держался на ногах от слабости. |
"The man's knapsack lay beside the couch, and I examined the contents. | Вещевой мешок незнакомца лежал рядом с ним, и я обследовал его содержимое. |
His name was written upon a tab within it-Maple White, Lake Avenue, Detroit, Michigan. | Внутри был вшит ярлычок с именем и адресом владельца: "Мепл-Уайт, Лейк-Авеню, Детройт, штат Мичиган.. |
It is a name to which I am prepared always to lift my hat. | Перед этим именем я всегда готов обнажить голову. |
It is not too much to say that it will rank level with my own when the final credit of this business comes to be apportioned. | Не будет преувеличением сказать, что, когда важность сделанного мною открытия получит общее признание, его имя будет стоять рядом с моим. |
"From the contents of the knapsack it was evident that this man had been an artist and poet in search of effects. | Содержимое мешка ясно говорило о том, что Мепл-Уайт был художником и поэтом, отправившимся на поиски новых ярких впечатлений. |
There were scraps of verse. | Там были черновики стихов. |
I do not profess to be a judge of such things, but they appeared to me to be singularly wanting in merit. | Я не считаю себя знатоком в этой области, но мне кажется, что они оставляют желать лучшего. |
There were also some rather commonplace pictures of river scenery, a paint-box, a box of colored chalks, some brushes, that curved bone which lies upon my inkstand, a volume of Baxter's | Кроме того, я нашел в мешке довольно посредственные речные пейзажи, ящик с красками, коробку пастельных карандашей, кисти, вот эту изогнутую кость, что лежит на чернильнице, том Бекстера |
'Moths and Butterflies,' a cheap revolver, and a few cartridges. | "Мотыльки и бабочки., дешевенький револьвер и несколько патронов к нему. |
Of personal equipment he either had none or he had lost it in his journey. | Предметы личного обихода он, по-видимому, растерял за время своих странствований, а может, их у него совсем не было. |
Such were the total effects of this strange American Bohemian. | Никакого другого имущества у этого странного представителя американской богемы в наличии не оказалось. |
"I was turning away from him when I observed that something projected from the front of his ragged jacket. |