Затерянный мир (Дойль) - страница 38

So far as I could understand the account of the natives, he was a complete stranger to them, and had come upon their village through the woods alone and in the last stage of exhaustion.Насколько я мог понять индейцев, они никогда раньше не видели этого человека; он пришел в поселок из лесной чащи, один, без спутников, и еле держался на ногах от слабости.
"The man's knapsack lay beside the couch, and I examined the contents.Вещевой мешок незнакомца лежал рядом с ним, и я обследовал его содержимое.
His name was written upon a tab within it-Maple White, Lake Avenue, Detroit, Michigan.Внутри был вшит ярлычок с именем и адресом владельца: "Мепл-Уайт, Лейк-Авеню, Детройт, штат Мичиган..
It is a name to which I am prepared always to lift my hat.Перед этим именем я всегда готов обнажить голову.
It is not too much to say that it will rank level with my own when the final credit of this business comes to be apportioned.Не будет преувеличением сказать, что, когда важность сделанного мною открытия получит общее признание, его имя будет стоять рядом с моим.
"From the contents of the knapsack it was evident that this man had been an artist and poet in search of effects.Содержимое мешка ясно говорило о том, что Мепл-Уайт был художником и поэтом, отправившимся на поиски новых ярких впечатлений.
There were scraps of verse.Там были черновики стихов.
I do not profess to be a judge of such things, but they appeared to me to be singularly wanting in merit.Я не считаю себя знатоком в этой области, но мне кажется, что они оставляют желать лучшего.
There were also some rather commonplace pictures of river scenery, a paint-box, a box of colored chalks, some brushes, that curved bone which lies upon my inkstand, a volume of Baxter'sКроме того, я нашел в мешке довольно посредственные речные пейзажи, ящик с красками, коробку пастельных карандашей, кисти, вот эту изогнутую кость, что лежит на чернильнице, том Бекстера
'Moths and Butterflies,' a cheap revolver, and a few cartridges."Мотыльки и бабочки., дешевенький револьвер и несколько патронов к нему.
Of personal equipment he either had none or he had lost it in his journey.Предметы личного обихода он, по-видимому, растерял за время своих странствований, а может, их у него совсем не было.
Such were the total effects of this strange American Bohemian.Никакого другого имущества у этого странного представителя американской богемы в наличии не оказалось.
"I was turning away from him when I observed that something projected from the front of his ragged jacket.