Узкая кромка зелени окаймляла вершины красных скал. На следующей странице я увидел еще один акварельный набросок того же пейзажа, сделанный с более близкого расстояния, так что детали его выступали яснее. |
"Well?" he asked. | - Ну-с? - сказал профессор. |
"It is no doubt a curious formation," said I "but I am not geologist enough to say that it is wonderful." | - Формация, действительно, очень любопытная, -ответил я, - но мне трудно судить, насколько она исключительна, ведь я не геолог. |
"Wonderful!" he repeated. | - Исключительна? - повторил он. |
"It is unique. | - Да это единственный в своем роде ландшафт! |
It is incredible. | Он кажется невероятным! |
No one on earth has ever dreamed of such a possibility. | Такое даже присниться не может! |
Now the next." | Переверните страницу. |
I turned it over, and gave an exclamation of surprise. | Я перевернул и не мог сдержать возгласа удивления. |
There was a full-page picture of the most extraordinary creature that I had ever seen. | Со следующей страницы альбома на меня глянуло нечто необычайное. |
It was the wild dream of an opium smoker, a vision of delirium. | Такое чудовище могло возникнуть только в видениях курильщика опиума или в бреду горячечного больного. |
The head was like that of a fowl, the body that of a bloated lizard, the trailing tail was furnished with upward-turned spikes, and the curved back was edged with a high serrated fringe, which looked like a dozen cocks' wattles placed behind each other. | Г олова у него была птичья, тело как у непомерно раздувшейся ящерицы, волочащийся по земле хвост щетинился острыми иглами, а изогнутая спина была усажена высокими шипами, похожими на петушьи гребешки. |
In front of this creature was an absurd mannikin, or dwarf, in human form, who stood staring at it. | Перед этим существом стоял маленький человечек, почти карлик. |
"Well, what do you think of that?" cried the Professor, rubbing his hands with an air of triumph. | - Ну-с, что вы на это скажете? - воскликнул профессор, с торжествующим видом потирая руки. |
"It is monstrous-grotesque." | - Это что-то чудовищное, гротеск какой-то. |
"But what made him draw such an animal?" | - А что заставило художника изобразить подобного зверя? |
"Trade gin, I should think." | - Не иначе, как солидная порция джина. |
"Oh, that's the best explanation you can give, is it?" | - Лучшего объяснения вы не можете придумать? |
"Well, sir, what is yours?" | - Хорошо, сэр, а как вы сами это объясняете? |
"The obvious one that the creature exists. | - Очень просто: такое животное существует. |
That is actually sketched from the life." | Совершенно очевидно, что этот рисунок сделан с натуры. |