|
Would you kindly look at this?" | Теперь будьте любезны посмотреть вот это. |
He handed me a photograph-half-plate size. | Он протянул мне небольшую фотографию. |
"The unsatisfactory appearance of it is due to the fact," said he, "that on descending the river the boat was upset and the case which contained the undeveloped films was broken, with disastrous results. | - Ее плачевное состояние объясняется тем, что, когда мы спускались вниз по реке, нашу лодку перевернуло и футляр, в котором хранились непроявленные негативы, сломался. |
Nearly all of them were totally ruined-an irreparable loss. | Результаты этого бедствия налицо. Почти все негативы погибли - потеря совершенно невознаградимая. |
This is one of the few which partially escaped. | Вот этот снимок - один из немногих более или менее уцелевших. |
This explanation of deficiencies or abnormalities you will kindly accept. | Вам придется удовольствоваться таким объяснением его несовершенства. |
There was talk of faking. I am not in a mood to argue such a point." | Ходят слухи о какой-то фальсификации, но я не расположен спорить сейчас на эту тему. |
The photograph was certainly very off-colored. | Снимок был действительно совсем бледный. |
An unkind critic might easily have misinterpreted that dim surface. | Недоброжелательный критик мог бы легко придраться к этому. |
It was a dull gray landscape, and as I gradually deciphered the details of it I realized that it represented a long and enormously high line of cliffs exactly like an immense cataract seen in the distance, with a sloping, tree-clad plain in the foreground. | Вглядываясь в тускло-серый ландшафт и постепенно разбираясь в его деталях, я увидел длинную, огромной высоты линию скал, напоминающую гигантский водопад, а на переднем плане - пологую равнину с разбросанными по ней деревьями. |
"I believe it is the same place as the painted picture," said I. | - Если не ошибаюсь, этот пейзаж был и в альбоме,- сказал я. |
"It is the same place," the Professor answered. | - Совершенно верно, - ответил профессор. |
"I found traces of the fellow's camp. | - Я нашел там следы стоянки. |
Now look at this." | А теперь посмотрите еще одну фотографию. |
It was a nearer view of the same scene, though the photograph was extremely defective. | Это был тот же самый ландшафт, только взятый более крупным планом. Снимок был совсем испорчен. |
I could distinctly see the isolated, tree-crowned pinnacle of rock which was detached from the crag. | Все же я разглядел одинокий, увенчанный деревом утес, который отделяла от кряжа расщелина. |
"I have no doubt of it at all," said I. |