Затерянный мир (Дойль) - страница 46

You can imagine that I could hardly come away from the Amazon without probing deeper into the matter.Вы, конечно, догадываетесь, что я не мог расстаться с Амазонкой, не доискавшись, в чем тут дело.
There were indications as to the direction from which the dead traveler had come.Кое-какие сведения о том, откуда пришел этот художник, у меня были.
Indian legends would alone have been my guide, for I found that rumors of a strange land were common among all the riverine tribes.Впрочем, я мог бы руководствоваться одними легендами индейцев, ибо мотив неизведанной страны проскальзывает во всех преданиях приречных племен.
You have heard, no doubt, of Curupuri?"Вы, конечно, слыхали о Курупури?
"Never."- Нет, не слыхал.
"Curupuri is the spirit of the woods, something terrible, something malevolent, something to be avoided.- Курупури - это лесной дух, нечто злобное, грозное; встреча с ним ведет к гибели.
None can describe its shape or nature, but it is a word of terror along the Amazon.Никто не может толком описать Курупури, но имя это вселяет ужас в индейцев.
Now all tribes agree as to the direction in which Curupuri lives.Однако все племена, живущие на берегах Амазонки, сходятся в одном: они точно указывают, где обитает Курупури.
It was the same direction from which the American had come.Из тех же самых мест пришел и американец.
Something terrible lay that way.Там таится нечто непостижимо страшное.
It was my business to find out what it was."И я решил выяснить, в чем тут дело.
"What did you do?"- Как же вы поступили?
My flippancy was all gone.От моего легкомыслия не осталось и следа.
This massive man compelled one's attention and respect.Этот гигант умел завоевать внимание и уважение к себе.
"I overcame the extreme reluctance of the natives-a reluctance which extends even to talk upon the subject-and by judicious persuasion and gifts, aided, I will admit, by some threats of coercion, I got two of them to act as guides.- Мне удалось преодолеть сопротивление индейцев - то внутреннее сопротивление, которое они оказывают, когда заводишь с ними разговор об этом. Пустив в ход всяческие увещания, подарки и, должен сознаться, угрозы, я нашел двоих проводников.
After many adventures which I need not describe, and after traveling a distance which I will not mention, in a direction which I withhold, we came at last to a tract of country which has never been described, nor, indeed, visited save by my unfortunate predecessor.После многих приключений - описывать их нет нужды, - после многих дней пути - о маршруте и его протяженности позволю себе умолчать -мы пришли, наконец, в те места, которые до сих пор никем не были описаны и где никто еще не бывал, если не считать моего злополучного предшественника.