Площадь величиной примерно с наше графство Суссекс выперло вверх со всеми ее обитателями и отрезало от остального материка отвесными скалами такой твердой породы, которой не страшно никакое выветривание. |
What is the result? | Что же получилось? |
Why, the ordinary laws of Nature are suspended. | Законы природы потеряли свою силу в этом месте. |
The various checks which influence the struggle for existence in the world at large are all neutralized or altered. | Всевозможные препятствия, обусловливающие борьбу за существование во всем остальном мире, либо исчезли, либо в корне изменились. |
Creatures survive which would otherwise disappear. | Животные, которые в обычных условиях вымерли бы, продолжали размножаться. |
You will observe that both the pterodactyl and the stegosaurus are Jurassic, and therefore of a great age in the order of life. They have been artificially conserved by those strange accidental conditions." | Как вы знаете, и птеродактиль, и стегозавр относятся к юрскому периоду, следовательно, оба они древнейшие животные в истории Земли, уцелевшие только благодаря совершенно необычным, случайно создавшимся условиям. |
"But surely your evidence is conclusive. | - Но добытые вами сведения не оставляют места для сомнений! |
You have only to lay it before the proper authorities." | Вам нужно только представить их соответствующим лицам. |
"So in my simplicity, I had imagined," said the Professor, bitterly. | - Я сам так думал в простоте душевной, - с горечью ответил профессор. |
"I can only tell you that it was not so, that I was met at every turn by incredulity, born partly of stupidity and partly of jealousy. | - Могу сказать вам только одно: на деле все вышло по-другому - мне приходилось на каждом шагу сталкиваться с недоверием, в основе которого лежала людская тупость или зависть. |
It is not my nature, sir, to cringe to any man, or to seek to prove a fact if my word has been doubted. | Не в моем характере, сэр, пресмыкаться перед кем-нибудь и доказывать свою правоту, когда мои слова берут под сомнение. |
After the first I have not condescended to show such corroborative proofs as I possess. The subject became hateful to me-I would not speak of it. | Я сразу же решил, что мне не подобает предъявлять вещественные доказательства, которые были в моем распоряжении, Самая тема стала мне ненавистной, я не хотел касаться ее ни единым словом. |
When men like yourself, who represent the foolish curiosity of the public, came to disturb my privacy I was unable to meet them with dignified reserve. | Когда мой покой нарушали люди, подобные вам, люди, угождающие праздному любопытству толпы, я был не в состоянии дать им отпор, не теряя при этом чувства собственного достоинства. |