Затерянный мир (Дойль) - страница 74

And so, amid shouting and cheering, our fate was decided, and I found myself borne away in the human current which swirled towards the door, with my mind half stunned by the vast new project which had risen so suddenly before it.Под крики и аплодисменты всего зала наша судьба была решена, и я, ошеломленный огромными перспективами, которые вдруг открылись перед моим взором, смешался с людским потоком, хлынувшим к дверям.
As I emerged from the hall I was conscious for a moment of a rush of laughing students-down the pavement, and of an arm wielding a heavy umbrella, which rose and fell in the midst of them.Выйдя на улицу, я смутно, как сквозь сон, увидел толпу, с хохотом несущуюся по тротуару, и в самом центре ее чью-то руку, вооруженную тяжелым зонтом, который так и ходил по головам студентов.
Then, amid a mixture of groans and cheers, Professor Challenger's electric brougham slid from the curb, and I found myself walking under the silvery lights of Regent Street, full of thoughts of Gladys and of wonder as to my future.Потом электрическая карета профессора Челленджера тронулась с места под веселые крики озорников и стоны пострадавших, и я зашагал дальше по Риджент-стрит, поглощенный мыслями о Глэдис и о том, что ждало меня впереди.
Suddenly there was a touch at my elbow.Вдруг кто-то дотронулся до моего локтя.
I turned, and found myself looking into the humorous, masterful eyes of the tall, thin man who had volunteered to be my companion on this strange quest.Я оглянулся и увидел, что на меня насмешливо и властно смотрят глаза того высокого, худого человека, который вызвался вместе со мной отправиться в эту необычайную экспедицию.
"Mr. Malone, I understand," said he.- Мистер Мелоун, если не ошибаюсь? - сказал он.
"We are to be companions-what?- Отныне мы с вами будем товарищами, не так ли?
My rooms are just over the road, in the Albany.Я живу в двух шагах отсюда, в "Олбени."
Perhaps you would have the kindness to spare me half an hour, for there are one or two things that I badly want to say to you."Может быть, вы уделите мне полчаса? Я очень хочу потолковать с вами кое о чем.
CHAPTER VI "I was the Flail of the Lord"Глава VI. МЕНЯ НАЗЫВАЛИ БИЧОМ БОЖИИМ
Lord John Roxton and I turned down Vigo Street together and through the dingy portals of the famous aristocratic rookery.Лорд Джон Рокстон свернул на Виго-стрит, и, миновав один за другим несколько мрачных проходов, мы углубились в "Олбени., в этот знаменитый аристократический муравейник.
At the end of a long drab passage my new acquaintance pushed open a door and turned on an electric switch.