- Челленджер говорит правду, чистейшую правду,- серьезно сказал он. - И я, заметьте, утверждаю это не наобум. |
South America is a place I love, and I think, if you take it right through from Darien to Fuego, it's the grandest, richest, most wonderful bit of earth upon this planet. | Южная Америка - моя любимая страна, и если, скажем, проехать ее насквозь, от Дарьенского залива до Огненной Земли, то ничего более величественного и более пышного не найдешь на всем земном шаре. |
People don't know it yet, and don't realize what it may become. | Эту страну мало знают, а какое ее ждет будущее, об этом никто и не догадывается. |
I've been up an' down it from end to end, and had two dry seasons in those very parts, as I told you when I spoke of the war I made on the slave-dealers. | Я изъездил Южную Америку вдоль и поперек, в периоды засухи побывал в тех местах, где у меня завязалась война с работорговцами, о которой я вам уже рассказывал. |
Well, when I was up there I heard some yarns of the same kind-traditions of Indians and the like, but with somethin' behind them, no doubt. | Да, действительно, мне приходилось слышать там много разных легенд. Это всего лишь индейские предания, но за ними, безусловно, что-то кроется. |
The more you knew of that country, young fellah, the more you would understand that anythin' was possible-ANYTHIN'! | Чем ближе узнаешь Южную Америку, друг мой, тем больше начинаешь верить, что в этой стране все возможно, решительно все! |
There are just some narrow water-lanes along which folk travel, and outside that it is all darkness. | Люди передвигаются там по узким речным долинам, а за этими долинами начинается полная неизвестность. |
Now, down here in the Matto Grande"-he swept his cigar over a part of the map-"or up in this corner where three countries meet, nothin' would surprise me. | Вот здесь, на плоскогорье Мату-Гросу - он показал сигарой место на карте, - или в этом углу, где сходятся границы трех государств, меня ничто не удивит. |
As that chap said to-night, there are fifty-thousand miles of water-way runnin' through a forest that is very near the size of Europe. | Как сказал сегодня Челленджер, Амазонка орошает площадь в пятьдесят тысяч квадратных миль, поросших тропическим лесом, площадь, почти равную всей Европе. |
You and I could be as far away from each other as Scotland is from Constantinople, and yet each of us be in the same great Brazilian forest. | Не покидая бразильских джунглей, мы с вами могли бы находиться друг от друга на расстоянии, отделяющем Шотландию от Константинополя. |