Она сделала новый вздох, потом до нее дошло, что это дым сигареты, но не обычной сигареты. В запахе было нечто иностранное, более крепкое и резкое, чем в любом из известных ей американских сортов. Затем она безошибочно узнала запах «Голуаз» и в тот же миг вспомнила, что чувствовала его и у себя в комнате, будто некто, куривший этот табак, побывал там, пока она обедала.
И как только она осознала, что кто-то был у нее в комнате, то поняла, что не одна. До нее дошло, что она еще на гребне, а за деревьями палят полдесятка стрелков. Конечно, вероятность быть подбитой очень мала, она это знала — охотники делят вверх, когда птицы вспархивают над ними, а не между деревьев, но всегда есть возможность случайного выстрела, когда кто-то в излишней спешке нажмет на курок, или затвор окажется взведен, когда стрелок будет считать, что он спущен.
Она прижалась спиной к каменной стене и стала спускаться по склону. Затем, словно страх усилил ее чувства и заморозил все вокруг в молчании, заглушив выстрелы и лай собак, она с абсолютной ясностью услышала лязг ружейного затвора. Кто-либо другой мог его не расслышать, ибо он был не так уж громок, или с чем-то спутать, во она слышала тот же самый тихий, зловещий, смертоносный, роковой лязг в полной тишине, перед тем как нажала на курок и выстрелила в отца, слышала его с такой же громкостью, как лавину или раскат грома, не чувствуя даже, как ее пальцы передергивают сталь затвора. Она не чувствовала его режущих краев, не замечала даже напряжения в своих пальцах, ибо затвор был устроен так, что взвести его можно было только с определенным физическим усилием. Она просто слышала лязг, так как, должно быть, и отец, за долю секунды до того, как ее оглушил звук более страшный…
В ее памяти один звук предшествовал другому. Она не думала об этом — она вообще не думала, но какой-то глубинный рефлекс заставил ее предчувствовать выстрел Она обернулась, как раз вовремя, чтобы заметить человека, поднимавшегося из-за каменной стены вокруг старого колодца, и вовсе не удивилась, увидев, что он прижимает к плечу винтовку.
Она видела его с неестественной четкостью: смуглое лицо, темные очки, черные усы, на голове — вязанная шапка, похожая ко фасону на матросскую, но камуфляжной раскраски, рот решительно сжат, может — в раздражении, что она так быстро среагировала, ибо он явно намеревался выстрелить ей в спину. «Mierda!»[52] — расслышала она его голос, и в том, пожалуй, был какой-то смысл, поскольку было в его внешности нечто латинское — вызывающе мужественная пышность усов, узкий подбородок, оливковая кожа, — нечто безошибочно тропическое, более сочетаемое с пальмами, чем с соснами и кленами, среди которых он прятался.