Тихий Дозор (Кунин) - страница 98

– А ваш друг…, – девушка взглянула на Феликса.

– Феликс Ройс, барон Лерна, к вашим услугам, – Ройс не стал ждать, пока Койт представит его.

– Феликс, позволь представить тебе герцогиню Элистер Аншем… невесту нашего славного короля Стефана.

– Миледи, – Феликс преклонил колено.

– Право же, это все такие условности, – смеясь, прощебетала Элистер, протягивая Феликсу руку для поцелуя. – Встаньте сейчас же, прошу вас.

– Рад служить вам, миледи, – церемонно произнес Ройс, вставая.

– И куда же вы направляетесь со своим другом? – поинтересовалась Элистер. – Если к королю, то его нет. Мне сказали, он уехал на охоту. Егеря из Светлого урочища пообещали ему какого-то особенно крупного и свирепого кабана.

– Нет, миледи, мы с моим другом решили посетить достопочтенного Публия. Он обещал разыскать для меня экземпляр «Трехцветной хроники», времен основания Нолдерона.

– В таком случае, вынуждена вас огорчить: я только что от него. Он тоже обещал найти мне свиток со сказаниями Темнолесья. Но сейчас в библиотеке нет никого, кроме Йордуса. Это помощник Публия, – поторопилась разъяснить Элистер для Феликса. – Безобидный малый, но, честно говоря, слабоват умом. Не пойму, зачем Публий его держит. «Нет, милая принцесса, не могу знать, милая принцесса», – девушка изобразила гримаску, долженствующую, по-видимому, изобразить неведомого Йоргенса. Получилось весьма забавно, так что служанка, стоящая сбоку от госпожи, прыснула в рукав. Феликс улыбнулся.

– После того, как я его хорошенько потрясла, мне все-таки удалось добиться, что Публия нет уже второй день и он присылал мальчика, передать, что простудился, – сообщила Элистер раздобытые ею сведения. – Не понимаю, куда смотрит наш старый Лервуа. Ведь он королевский маг.

– Был королевский маг. Разве миледи не знает…

– Всё я знаю, – Элисер надула губки и топнула ножкой. – И сколько раз я вас просила Койт, не называйте меня миледи! Просто Элис. Я знаю о королевском указе, но надеюсь, что мне, все же, удастся отговорить Стефана от этой неудачной затеи: взять на службу непонятно кого с непонятной какой репутацией. Я думаю, вы, Койт, также могли бы мне в этом помочь.

– Я даю советы королю тогда, когда он их у меня просит, – с сожалением развел руками Койт. – К тому же, как многие говорят, настроение короля в последнее время переменчиво. Но, конечно, это не касается его отношения к вам, миле… Элис.

– Эти перемены меня также волнуют, если честно. – Герцогиня хотела сказать что-то еще, но, кинув взгляд на служанку, промолчала.

– Что ж, – Койт задумчиво потер переносицу. – Думаю, тогда мы отыщем нашего Публия у него дома. – Удачного дня, Элис.