Страж ворот смерти (Дворкин, Гордин) - страница 25

— Хорошо, — неожиданно согласилась Эльгер. Она легко поднялась с земли.

— Здесь недалеко ecть одна хижина… Иди за мной.

Настороженно поглядывая по сторонам, Блейд двинулся вслед за девушкой.


Глава 5


Шагая вслед за своей проводницей, Блейд все больше убеждался, что боги Триаманта — кем бы они ни были — действительно одарили Эльгер взамен отнятого зрения сверхъестественным чутьем. Мотаясь по свету, Ричард видел немало слепых. В Колумбии он знавал одного, который на пари стрелял из пистолета в подброшенную в воздух погремушку. И не было случая, чтобы промахнулся.

Блейд усмехнулся. Стрельба стрельбой, но если бы ему вздумалось натянуть перед ногами колумбийца бечевку, тот неминуемо грохнулся бы на землю. Для Эльгер же подобных препятствий словно бы не существовало. Разведчик восхищенно следил, как девушка лишь на мгновение задерживалась перед свисающей у самого ее лица веткой и небрежным движением отводила ее в сторону. Нога ее, казалось, сами переступали через выступающие из земли корни, тело гибко уворачивалось от колючих стеблей. Возникало ощущение, что Эльгер наделена безошибочным сонарным устройством, позволяющим ей ориентироваться на местности.

«Пожалуй, в темноте с ней будет трудно сладить, — невольно подумал Блейд, чувствуя смутную тревогу. — Интересно, здесь все слепые такие?»

В это время Эльгер слегка покачнулась, занеся ногу над глубокой расщелиной между двумя гигантскими корнями. Ричард машинально подхватил ее под руку.

— Не надо, — тихо произнесла девушка, высвобождаясь. — Смотри лучше себе под ноги.

Разведчик сконфуженно промолчал.

«Ишь ты, прямо великосветская дама! Интонации, как у графини…»

От этой мысли ему стало смешно. Можно подумать, он знает, каким тоном говорят графини в этом Триаманте! Судя по всему, их вообще здесь нет! Да и потом, в каждом языке интонации разные…

Блейд решил не думать об этом. Тут была загадка, которую даже лорд Лейтон не в силах был разгадать. Каким образом компьютер каждый раз перестраивает молекулярную структуру мозга Блейда, перемещая его в измерение X? Если бы не вполне материальные предметы, которые Ричард в разное время доставил на Землю, можно было бы подумать, что все эти миры существуют лишь в его воображении. Однако факт оставался фактом — при каждом новом перемещении разведчик продолжал разговаривать на своем родном английском, при этом начисто забывая французский, немецкий и русский, которыми владел в совершенстве. Лейтон пытался добиться ответа от компьютера, но тот явно не понимал сути вопроса.

В конце концов профессор решил, что английский Блейда в измерении X — не что иное, как своего рода лингвистическая иллюзия. Поскольку невозможно, рассуждал Лейтон, чтобы все население измерения X закончило Оксфорд, значит, машина, перекидывая своего подопечного в другой мир, всякий раз настраивает его мозг соответствующим образом. Думая по-английски, он произносит совсем другие звуки и воспринимает их опять же как звуки родного языка.