Гнусная картина, развернувшаяся перед Бладом, заставила его побледнеть, и он поспешил выбраться из этого ада. На узенькой улочке с ним столкнулась бегущая ему навстречу девушка с распущенными волосами. |
After her, laughing and cursing in a breath, came a heavy-booted Spaniard. | За ней с хохотом и бранью гнался испанец в тяжелых башмаках. |
Almost he was upon her, when suddenly Mr. Blood got in his way. | Он уже почти настиг ее, когда Блад внезапно преградил ему дорогу. |
The doctor had taken a sword from a dead man's side some little time before and armed himself with it against an emergency. | В руках у него была шпага, которую он несколько раньше снял с убитого солдата и на всякий случай захватил с собой. |
As the Spaniard checked in anger and surprise, he caught in the dusk the livid gleam of that sword which Mr. Blood had quickly unsheathed. | Удивленный испанец сердито остановился, увидев, как в руках у Блада сверкнул клинок шпаги. |
"Ah, perro ingles!" he shouted, and flung forward to his death. | - А, английская собака! - закричал он и бросился навстречу своей смерти. |
"It's hoping I am ye're in a fit state to meet your Maker," said Mr. Blood, and ran him through the body. | - Надеюсь, что вы подготовлены для встречи со своим создателем? - вежливо осведомился Блад и с этими словами проткнул его шпагой насквозь. |
He did the thing skilfully: with the combined skill of swordsman and surgeon. | Сделал он это очень умело, с искусством врача и ловкостью фехтовальщика. |
The man sank in a hideous heap without so much as a groan. | Испанец, не успев даже простонать, бесформенной массой рухнул наземь. |
Mr. Blood swung to the girl, who leaned panting and sobbing against a wall. He caught her by the wrist. | Повернув к себе плачущую девушку, стоявшую у стены, Блад схватил ее за руку. |
"Come!" he said. | - Идите за мной! - сказал он. |
But she hung back, resisting him by her weight. | Однако девушка оттолкнула его и не двинулась с места. |
"Who are you?" she demanded wildly. | - Кто вы? - испуганно спросила она. |
"Will ye wait to see my credentials?" he snapped. | - Вы будете ждать, пока я предъявлю вам свои документы? - огрызнулся Блад. |
Steps were clattering towards them from beyond the corner round which she had fled from that Spanish ruffian. | За углом улочки, откуда выбежала девушка, спасаясь от испанского головореза, послышались тяжелые шаги. |
"Come," he urged again. And this time, reassured perhaps by his clear English speech, she went without further questions. | И возможно, успокоенная его чистым английским произношением, она, не задавая больше вопросов, подала ему руку. |