Одиссея капитана Блада (Сабатини) - страница 127

"You will save yourselves pain and trouble by regarding yourselves my prisoners, and suffering yourselves to be quietly bestowed out of harm's way."- Вы избавитесь от многих неприятностей, если тут же признаете себя моими пленниками и позволите без сопротивления удалить вас в безопасное место.
"Name of God!" swore the gunner, which did no justice at all to an amazement beyond expression.- Боже мой! - прошептал канонир, хотя это восклицание лишь в малой степени отражало то изумление, которое он сейчас испытывал.
"If you please," said Mr. Blood, and thereupon those gentlemen of Spain were induced without further trouble beyond a musket prod or two to drop through a scuttle to the deck below.- Прошу вас, - сказал Блад. После чего испанцы без всяких увещеваний, если не считать легких подталкиваний мушкетами, были загнаны через люк в трюм.
After that the rebels-convict refreshed themselves with the good things in the consumption of which they had interrupted the Spaniards.Затем повстанцы угостились хорошими блюдами, оставшимися от испанцев.
To taste palatable Christian food after months of salt fish and maize dumplings was in itself a feast to these unfortunates.После соленой рыбы и маисовых лепешек, которыми питались рабы Бишопа в течение долгих месяцев, жареное мясо, свежие овощи и хлеб показались им райской пищей.
But there were no excesses. Mr. Blood saw to that, although it required all the firmness of which he was capable.Но Блад не допустил никаких излишеств, для чего ему потребовалось применить всю твердость, на которую он был только способен.
Dispositions were to be made without delay against that which must follow before they could abandon themselves fully to the enjoyment of their victory.В конце концов повстанцы выиграли лишь предварительную схватку.
This, after all, was no more than a preliminary skirmish, although it was one that afforded them the key to the situation.Предстояло еще удержать в руках ключ к свободе и закрепить победу.
It remained to dispose so that the utmost profit might be drawn from it. Those dispositions occupied some very considerable portion of the night.Нужно было приготовиться к дальнейшим событиям, и приготовления эти заняли значительную часть ночи.
But, at least, they were complete before the sun peeped over the shoulder of Mount Hilibay to shed his light upon a day of some surprises.Однако все было закончено до того, как над горой Хиллбай взошло солнце, которому предстояло освещать день, богатый неожиданностями.
It was soon after sunrise that the rebel-convict who paced the quarter-deck in Spanish corselet and headpiece, a Spanish musket on his shoulder, announced the approach of a boat.