Одиссея капитана Блада (Сабатини) - страница 139

As they were running close to the headland east of the bay, Peter Blood returned to the Colonel, who, under guard and panic-stricken, had dejectedly resumed his seat on the coamings of the main batch.Корабль проходил уже неподалеку от мыса в восточной части бухты, когда Питер Блад подошел к полковнику, уныло сидевшему на крышке главного люка.
"Can ye swim, Colonel?"- Скажите, полковник, вы умеете плавать?
Colonel Bishop looked up.Бишоп испуганно взглянул на Блада.
His great face was yellow and seemed in that moment of a preternatural flabbiness; his beady eyes were beadier than ever.Его большое лицо пожелтело, а маленькие глазки стали еще меньше, чем обычно.
"As your doctor, now, I prescribe a swim to cool the excessive heat of your humours." Blood delivered the explanation pleasantly, and, receiving still no answer from the Colonel, continued: "It's a mercy for you I'm not by nature as bloodthirsty as some of my friends here.- Как врач, я прописываю вам купание, чтобы вы остыли, - с любезной улыбкой произнес Блад и, не получив ответа, продолжал: - Вам повезло, что я по натуре не такой кровожадный человек, как вы или некоторые из моих друзей.
And it's the devil's own labour I've had to prevail upon them not to be vindictive.Мне дьявольски трудно было уговорить их забыть о мести, впрочем, совершенно законной.
I doubt if ye're worth the pains I've taken for you."И я склонен сомневаться, что ваша шкура стоит тех усилий, которые я на вас затратил.
He was lying. He had no doubt at all.Никаких сомнений у Блада не было.
Had he followed his own wishes and instincts, he would certainly have strung the Colonel up, and accounted it a meritorious deed.Ему приходилось сейчас лгать, ибо если бы он поступил так, как ему подсказывали ум и инстинкт, то полковник давно уж болтался бы на рее, и Блад считал бы это справедливым возмездием.
It was the thought of Arabella Bishop that had urged him to mercy, and had led him to oppose the natural vindictiveness of his fellow-slaves until he had been in danger of precipitating a mutiny.Но мысль об Арабелле Бишоп заставила его сжалиться над палачом, вынудила его выступить не только против своей совести, но и против естественной жажды мести его друзей-невольников.
It was entirely to the fact that the Colonel was her uncle, although he did not even begin to suspect such a cause, that he owed such mercy as was now being shown him.Только потому, что полковник был дядей Арабеллы, хотя сам Бишоп и не подозревал этого, к нему была проявлена такая снисходительность.