- Вы снимаете с меня большую тяжесть, - сказал капитан Блад. |
"I would not appear unnecessarily harsh, especially since I and my friends owe you so very much. | - Мне не хотелось бы быть грубым без особой к тому необходимости, тем более что мои друзья и я многим вам обязаны. |
For, whatever it may have been to others, to us your raid upon Barbados was most opportune. | Независимо от того, что произошло с другими, но для нас ваше нападение на Барбадос окончилось весьма благополучно. |
I am glad, therefore, that you agree the I have no choice." | Мне приятно убедиться в вашем согласии с тем, что у нас нет иного выбора. |
"But, my friend, I did not agree so much." | - Но позвольте, мой друг, почему нет выбора? В этом я с вами не могу согласиться. |
"If there is any alternative that you can suggest, I shall be most happy to consider it." | - Если у вас есть иное предложение, я буду счастлив рассмотреть его. |
Don Diego stroked his pointed black beard. | Дон Диего провел рукой по своей черной бородке, подстриженной клинышком. |
"Can you give me until morning for reflection? | - Можете ли вы дать мне время подумать до утра? |
My head aches so damnably that I am incapable of thought. | Сейчас у меня так болит голова, что я не способен что-либо соображать. |
And this, you will admit, is a matter that asks serious thought." | Согласитесь сами: такой вопрос все-таки следует обдумать. |
Captain Blood stood up. From a shelf he took a half-hour glass, reversed it so that the bulb containing the red sand was uppermost, and stood it on the table. | Капитан Блад поднялся, снял с полки песочные часы, рассчитанные на тридцать минут, повернул их так, чтобы колбочка с рыжим песком оказалась наверху, и поставил на стол. |
"I am sorry to press you in such a matter, Don Diego, but one glass is all that I can give you. | - Сожалею, дорогой дон Диего, что мне приходится торопить вас. Вот время, на которое вы можете рассчитывать. - И он указал на песочные часы. |
If by the time those sands have run out you can propose no acceptable alternative, I shall most reluctantly be driven to ask you to go over the side with your friends." | - Когда этот песок окажется внизу, а мы не придем к приемлемому для меня решению, я буду вынужден просить вас и ваших друзей прогуляться за борт. |
Captain Blood bowed, went out, and locked the door. | Вежливо поклонившись, капитан Блад вышел и закрыл за собой дверь на ключ. |
Elbows on his knees and face in his hands, Don Diego sat watching the rusty sands as they filtered from the upper to the lower bulb. | Опершись локтями о колени и положив на ладони подбородок, дон Диего наблюдал, как ржавый песок сыплется из верхней колбочки в нижнюю. |