Одиссея капитана Блада (Сабатини) - страница 148

And what time he watched, the lines in his lean brown face grew deeper.По мере того как шло время, его сухое загорелое лицо все более мрачнело.
Punctually as the last grains ran out, the door reopened.И едва лишь последние песчинки упали на дно нижней колбочки, дверь распахнулась.
The Spaniard sighed, and sat upright to face the returning Captain Blood with the answer for which he came.Испанец вздохнул и, увидев возвращающегося капитана Блада, сразу же сообщил ему ответ, за которым тот пришел:
"I have thought of an alternative, sir captain; but it depends upon your charity.- У меня есть план, сэр, но осуществление его зависит от вашей доброты.
It is that you put us ashore on one of the islands of this pestilent archipelago, and leave us to shift for ourselves."Не можете ли вы высадить нас на один из островов этого неприятного архипелага, предоставив нас своей судьбе?
Captain Blood pursed his lips.Капитан Блад провел языком по сухим губам.
"It has its difficulties," said he slowly.- Это несколько затруднительно, - медленно произнес он.
"I feared it would be so."- Я опасался, что вы так и ответите.
Don Diego sighed again, and stood up.- Дон Диего снова вздохнул и встал.
"Let us say no more."- Давайте не будем больше говорить об этом.
The light-blue eyes played over him like points of steel.Синие глаза пристально глядели на испанца:
"You are not afraid to die, Don Diego?"- Вы не боитесь умереть, дон Диего?
The Spaniard threw back his head, a frown between his eyes.Испанец откинул назад голову и нахмурился:
"The question is offensive, sir."- Ваш вопрос оскорбителен, сэр!
"Then let me put it in another way - perhaps more happily: You do not desire to live?"- Тогда разрешите мне задать его по-иному и, пожалуй, в более приемлемой форме: хотите ли вы остаться в живых?
"Ah, that I can answer.- О, на это я могу ответить.
I do desire to live; and even more do I desire that my son may live.Я хочу жить, а еще больше мне хочется, чтобы жил мой сын.
But the desire shall not make a coward of me for your amusement, master mocker."Но как бы ни было сильно мое желание, я не стану игрушкой в ваших руках, господин насмешник.
It was the first sign he had shown of the least heat or resentment.Это был первый признак испытываемого им гнева или возмущения.
Captain Blood did not directly answer.Капитан Блад ответил не сразу.
As before he perched himself on the corner of the table.Как и прежде, он присел на край стола.
"Would you be willing, sir, to earn life and liberty -for yourself, your son, and the other Spaniards who are on board?"