Однако испанец откровенно выразил свое презрение к астрономическим познаниям Блада. |
"You have the assurance that is of ignorance, Don Pedro; and you lose. The North Star is this one." And he indicated it. | - Ваше убеждение основано на невежестве, дон Педро. Вы проиграли: Полярная звезда - вот эта, -сказал он, указывая на нее. |
"You are sure?" | - А вы убеждены в этом? |
"But my dear Don Pedro!" The Spaniard's tone was one of amused protest. | - Мой дорогой дон Педро! - запротестовал испанец, которого начал забавлять этот разговор. |
"But is it possible that I mistake? | - Ну мыслимо ли, чтобы я ошибся? |
Besides, is there not the compass? | Да и у нас есть, наконец, такое доказательство, как компас. |
Come to the binnacle and see there what course we make." | Пойдемте взглянуть, каким курсом мы идем. |
His utter frankness, and the easy manner of one who has nothing to conceal resolved at once the doubt that had leapt so suddenly in the mind of Captain Blood. | Его полная откровенность и спокойствие человека, которому нечего скрывать, сразу же рассеяли подозрения Блада. |
Pitt was satisfied less easily. | Однако убедить Питта было не так легко. |
"In that case, Don Diego, will you tell me, since Curacao is our destination, why our course is what it is?" | - В таком случае, дон Диего, - спросил он, -почему же мы идем в Кюрасао таким странным курсом? |
Again there was no faintest hesitation on Don Diego's part. "You have reason to ask," said he, and sighed. | - У вас есть все основания задать мне такой вопрос, - без малейшего замешательства ответил дон Диего и вздохнул. |
"I had hope' it would not be observe'. | - Я надеялся, что допущенная мной небрежность не будет замечена. |
I have been careless - oh, of a carelessness very culpable. I neglect observation. Always it is my way. | Обычно я не веду астрономических наблюдений, так как всецело полагаюсь на навигационное счисление пути. |
I make too sure. I count too much on dead reckoning. | Но, увы, никогда нельзя быть слишком уверенным в себе. |
And so to-day I find when at last I take out the quadrant that we do come by a half-degree too much south, so that Curacao is now almost due north. | Сегодня, взяв в руки квадрант, я, к своему стыду, обнаружил, что уклонился на полградуса к югу, а поэтому Кюрасао находится сейчас от нас почти прямо к северу. |
That is what cause the delay. | Именно эта ошибка и вызвала задержку в пути. |
But we will be there to-morrow." | Но теперь все в порядке, и мы придем туда к утру. |
The explanation, so completely satisfactory, and so readily and candidly forthcoming, left no room for further doubt that Don Diego should have been false to his parole. |