Я имею честь представлять здесь его католическое величество короля Испании, а он находится в мире с английским королем. |
Already you have told me more than it is good for me to know. I will endeavour to forget it, and I will ask you, sirs," he added, glancing at his officers, "to forget it also." | Ты уже и так сообщил мне больше, чем следовало бы... Я попытаюсь забыть все это, о чем попрошу и вас, господа, - добавил он, обращаясь к своим офицерам. |
But he winked into the twinkling eyes of Captain Blood; then added matter that at once extinguished that twinkle. | При этом он подмигнул улыбающемуся капитану Бладу и добавил: - Ну что ж! |
"But since Diego cannot come to me, why, I will go across to him." | Если брат не может приехать ко мне, я сам поеду к нему. |
For a moment Don Esteban's face was a mask of pallid fear. Then Blood was speaking in a lowered, confidential voice that admirably blended suavity, impressiveness, and sly mockery. | Дон Эстебан побледнел, словно мертвец, с лица Блада сбежала улыбка, но он не потерял присутствия духа и конфиденциальным тоном, в котором восхитительно смешивались почтительность, убеждение и ирония, сказал: |
"If you please, Don Miguel, but that is the very thing you must not do - the very thing Don Diego does not wish you to do. | - С вашего позволения, дон Мигель, осмеливаюсь заметить, что вот именно этого вам не следует делать. И в данном случае я высказываю точку зрения дона Диего. |
You must not see him until his wounds are healed. | Вы не должны встречаться с ним, пока не заживут его раны. |
That is his own wish. That is the real reason why he is not here. | Это не только его желание, но и главная причина, объясняющая его отсутствие на борту "Энкарнасиона". |
For the truth is that his wounds are not so grave as to have prevented his coming. | Г оворя по правде, раны вашего брата, дон Мигель, не настолько уж серьезны, чтобы помешать его прибытию сюда. |
It was his consideration of himself and the false position in which you would be placed if you had direct word from him of what has happened. | Дона Диего гораздо больше тревожит не его здоровье, а опасность поставить вас в ложное положение, если вы непосредственно от него услышите о том, что произошло несколько дней назад. |
As your excellency has said, there is peace between His Catholic Majesty and the King of England, and your brother Don Diego..." He paused a moment. | Как вы изволили сказать, ваше высокопревосходительство, между его католическим величеством королем Испании и английским королем - мир, а дон Диего, ваш брат... - Блад на мгновение запнулся. |