|
Aboard the Cinco Llagas some one - it proved afterwards to be Hagthorpe - had the wit to reply in the same fashion. | На борту "Синко Льягас" у кого-то (позже выяснилось, что у Хагторпа) хватило ума ответить тем же. |
The comedy was ended. Yet there was something else to follow as an epilogue, a thing that added a grim ironic flavour to the whole. | Комедия заканчивалась, но финал ее был неожиданно окрашен мрачной краской. |
As they stepped into the waist of the Cinco Llagas, Hagthorpe advanced to receive them. | Когда они поднялись на борт "Синко Льягас", их встретил Хагторп. |
Blood observed the set, almost scared expression on his face. | Блад обратил внимание на какое-то застывшее, почти испуганное выражение его лица. |
"I see that you've found it," he said quietly. | - Я вижу, что ты уже это заметил, - тихо сказал Блад. |
Hagthorpe's eyes looked a question. But his mind dismissed whatever thought it held. | Хагторп понимающе взглянул на него и тут же отбросил мелькнувшую в его мозгу мысль: капитан Блад явно не мог знать о том, что он хотел ему сказать. |
"Don Diego..." he was beginning, and then stopped, and looked curiously at Blood. | - Дон Диего... - начал было Хагторп, но затем остановился и как-то странно посмотрел на Блада. |
Noting the pause and the look, Esteban bounded forward, his face livid. | Дон Эстебан перехватил взгляды, какими обменялись Хагторп и Блад, побледнел как полотно и бросился к ним. |
"Have you broken faith, you curs? | - Вы не сдержали слова, собаки? |
Has he come to harm?" he cried - and the six Spaniards behind him grew clamorous with furious questionings. | Что вы сделали с отцом? - закричал он, а шестеро испанцев, стоявших позади него, громко зароптали. |
"We do not break faith," said Hagthorpe firmly, so firmly that he quieted them. | - Мы не нарушали обещания, - решительно ответил Хагторп, и ропот сразу умолк. |
"And in this case there was not the need. | - В этом не было никакой необходимости. |
Don Diego died in his bonds before ever you reached the Encarnacion." | Дон Диего умер еще до того, как вы подошли к "Энкарнасиону". |
Peter Blood said nothing. | Питер Блад продолжал молчать. |
"Died?" screamed Esteban. | - Умер? - рыдая, спросил Эстебан. |
"You killed him, you mean. | - Ты хочешь сказать, что вы убили его! |
Of what did he die?" | Отчего он умер? |
Hagthorpe looked at the boy. | Хагторп посмотрел на юношу. |