На "Джонгроуве" подняли дополнительные паруса, пытаясь уйти от "Ла Фудр". Левасер, чуть свернув вправо, гнался за голландцем до тех пор, пока не смог дать предупредительный выстрел поперек курса "Джонгроува". |
The Jongvrow veered, showed them her rudder, and opened fire with her stern chasers. The small shot went whistling through La Foudre's shrouds with some slight damage to her canvas. | Голландец, повернувшись кормой, открыл огонь, и небольшие пушечные ядра со свистом проносились над кораблем Левасера, нанося незначительные повреждения парусам. |
Followed a brief running fight in the course of which the Dutchman let fly a broadside. | И пока корабли шли на сближение, "Джонгроуву" удалось сделать только один бортовой залп. |
Five minutes after that they were board and board, the Jongvrow held tight in the clutches of La Foudre's grapnels, and the buccaneers pouring noisily into her waist. | Пять минут спустя абордажные крюки крепко вцепились в борт "Джонгроува", и корсары с криками начали перепрыгивать с палубы "Ла Фудр" на шкафут голландского судна. |
The Dutchman's master, purple in the face, stood forward to beard the pirate, followed closely by an elegant, pale-faced young gentleman in whom Levasseur recognized his brother-in-law elect. | Капитан "Джонгроува", побагровев от гнева, подошел к пирату. Голландца сопровождал элегантный молодой человек, в котором Левасер узнал своего будущего шурина. |
"Captain Levasseur, this is an outrage for which you shall be made to answer. | - Капитан Левасер! - сказал голландец. - Это неслыханная наглость! |
What do you seek aboard my ship?" | Что вам нужно на моем корабле? |
"At first I sought only that which belongs to me, something of which I am being robbed. | - Мне нужно только то, что у меня украли. |
But since you chose war and opened fire on me with some damage to my ship and loss of life to five of my men, why, war it is, and your ship a prize of war." | Но коль скоро вы первыми начали военные действия: открыв огонь, повредили "Ла Фудр" и убили пять человек из моей команды, то ваш корабль будет моим военным трофеем. |
From the quarter rail Mademoiselle d'Ogeron looked down with glowing eyes in breathless wonder upon her well-beloved hero. | Стоя у перил кормовой рубки, мадемуазель д'Ожерон, затаив дыхание, восхищалась своим возлюбленным. |
Gloriously heroic he seemed as he stood towering there, masterful, audacious, beautiful. | Властный, смелый, он казался ей в эту минуту воплощением героизма. |
He saw her, and with a glad shout sprang towards her. | Левасер, увидев девушку, с радостным криком бросился к ней. |