Одиссея капитана Блада (Сабатини) - страница 20

- Я не скрываю своей связи с герцогом Монмутским и готов отвечать за все последствия.
But, if you please, I'll take them after trial - by my peers, as the doctor has said."Однако, с вашего разрешения, я буду отвечать за эти последствия перед судом пэров, как правильно заметил доктор.
The feeble voice ceased, and was followed by a moment's silence.Он умолк, и в комнате воцарилось молчание.
As is common in many blustering men, there was a deal of timidity deep down in Hobart. The announcement of his lordship's rank had touched those depths.Как у многих хвастливых людей, в натуре Гобарта таилась значительная доля робости, и сообщение о титуле раненого разбудило в нем это чувство.
A servile upstart, he stood in awe of titles.Будучи раболепствующим выскочкой, он благоговел перед титулами.
And he stood in awe of his colonel. Percy Kirke was not lenient with blunderers.Но наряду с этим капитан трепетал и перед своим полковником, потому что Перси Кирк не прощал ошибок своим подчиненным.
By a gesture he checked his men.Жестом руки Гобарт остановил своих людей.
He must consider.Он должен был все обдумать и взвесить.
Mr. Blood, observing his pause, added further matter for his consideration.Заметив его нерешительность, Блад добавил еще один аргумент, давший Гобарту пищу для дополнительных размышлений:
"Ye'll be remembering, Captain, that Lord Gildoy will have friends and relatives on the Tory side, who'll have something to say to Colonel Kirke if his lordship should be handled like a common felon.- Запомните, капитан, что лорд Гилдой имеет в лагере тори[10] друзей и родственников, которые не преминут сказать кое-что полковнику Кирку, если с его светлостью обойдутся, как с обычным уголовным преступником.
You'll go warily, Captain, or, as I've said, it's a halter for your neck ye'll be weaving this morning."Будьте осторожны, капитан, или, как я уже сказал, нынче утром вы сплетете веревку себе на шею.
Captain Hobart swept the warning aside with a bluster of contempt, but he acted upon it none the less.Капитан Г обарт с презрением отмахнулся от этого предупреждения, хотя на самом деле и учел его.
"Take up the day-bed," said he, "and convey him on that to Bridgewater. Lodge him in the gaol until I take order about him."- Возьмите кушетку! - приказал он. - И доставьте на ней арестованного в Бриджуотер, в тюрьму.
"He may not survive the journey," Blood remonstrated.- Он не перенесет этого пути, - запротестовал Блад.
"He's in no case to be moved."- Его нельзя сейчас трогать.
"So much the worse for him.