"Don't you perceive your wicked folly in the harm it has brought already? | - Подумай, сестра, - говорил Анри, - погляди, к чему привела тебя глупость! |
Lives have been lost - men have died - that this monster might overtake you. | Несколько человек уже погибло по милости этого чудовища. |
And don't you yet realize where you stand - in the power of this beast, of this cur born in a kennel and bred in thieving and murder?" | Ты не отдаешь себе отчета в своих поступках. Неужели ты можешь верить этому псу, родившемуся в канаве и выросшему среди воров и убийц?.. |
He might have said more but that Levasseur struck him across the mouth. | Он мог добавить еще кое-что, но Левасер ударил юношу кулаком в лицо. |
Levasseur, you see, cared as little as another to hear the truth about himself. | Как и многие другие, он очень мало интересовался правдой о себе. |
Mademoiselle suppressed a scream, as the youth staggered back under the blow. He came to rest against a bulkhead, and leaned there with bleeding lips. | Мадемуазель д'Ожерон подавила готовый вырваться у нее крик, а ее брат, шатаясь от удара, с рассеченной губой, прислонился к переборке. |
But his spirit was unquenched, and there was a ghastly smile on his white face as his eyes sought his sister's. | Но дух его не был сломлен; он искал глазами взгляд сестры, и на бледном его лице появилась ироническая улыбка. |
"You see," he said simply. | - Смотри, - спокойно заметил д'Ожерон. -Любуйся его благородством. |
"He strikes a man whose hands are bound." | Он бьет человека, у которого связаны руки. |
The simple words, and, more than the words, their tone of ineffable disdain, aroused the passion that never slumbered deeply in Levasseur. | Простые слова, произнесенные тоном крайнего презрения, разбудили в Левасере гнев, всегда дремавший в несдержанном, вспыльчивом французе. |
"And what should you do, puppy, if your hands were unbound?" | - А что бы ты сделал, щенок, если бы тебе развязали руки? |
He took his prisoner by the breast of his doublet and shook him. | - И, схватив пленника за ворот камзола, он неистово начал его трясти. |
"Answer me! | - Отвечай мне! |
What should you do? Tchah! You empty windbag! You..." And then came a torrent of words unknown to mademoiselle, yet of whose foulness her intuitions made her conscious. | Что бы ты сделал, пустозвон, мерзавец, подлец... -И вслед за этим хлынул поток слов, значения которых мадемуазель д'Ожерон не знала, но все же могла понять их грязный и гнусный смысл. |