Одиссея капитана Блада (Сабатини) - страница 29

That, of course, was illogical; but you can hardly expect logic from a man in his position.Это, конечно, было нелогично, но едва ли следовало ожидать логического мышления от человека в его положении.
His chain companion on that dreadful march was the same Jeremy Pitt who had been the agent of his present misfortunes.Весь кошмарный путь из Бриджуотера в Таунтон Блад прошел в кандалах плечом к плечу с тем самым Джереми Питтом, который в значительной степени был причиной его несчастий.
The young shipmaster had remained his close companion after their common arrest.Молодой моряк все время держался рядом с Бладом.
Hence, fortuitously, had they been chained together in the crowded prison, where they were almost suffocated by the heat and the stench during those days of July, August, and September.Июль, август и сентябрь они задыхались от жары и зловония в переполненной тюрьме, а перед отправкой их в суд они вместе были скованы кандалами.
Scraps of news filtered into the gaol from the outside world.Обрывки слухов и новостей понемножку просачивались сквозь толстые стены тюрьмы из внешнего мира.
Some may have been deliberately allowed to penetrate. Of these was the tale of Monmouth's execution. It created profoundest dismay amongst those men who were suffering for the Duke and for the religious cause he had professed to champion.Кое-какие слухи умышленно распространялись среди заключенных - к их числу относился слух о казни Монмута, повергший в глубочайшее уныние тех, кто переносил все мучения ради этого фальшивого претендента на престол.
Many refused utterly to believe it.Многие из заключенных отказывались верить этому слуху.
A wild story began to circulate that a man resembling Monmouth had offered himself up in the Duke's stead, and that Monmouth survived to come again in glory to deliver Zion and make war upon Babylon.Они безосновательно утверждали, что вместо Монмута был казнен какой-то человек, похожий на герцога, а сам герцог спасся, для того чтобы вновь явиться в ореоле славы.
Mr. Blood heard that tale with the same indifference with which he had received the news of Monmouth's death.Блад отнесся к этой выдумке с таким же глубоким безразличием, с каким воспринял известие о подлинной смерти Монмута.
But one shameful thing he heard in connection with this which left him not quite so unmoved, and served to nourish the contempt he was forming for King James.Однако одна позорная деталь не только задела Блада, но и укрепила его ненависть к королю Якову.
His Majesty had consented to see Monmouth.