There was a slight severity in her tone, as if to reprove the mixture of mockery and flippancy in which he seemed to be speaking. | - В тоне ее голоса послышалась некоторая строгость, как бы порицающая ту смесь дерзости и насмешки, с которыми он, как ей показалось, разговаривал. |
She proceeded to explain herself. "My uncle may appear to you a hard man. | - Мой дядя, наверно, кажется вам тяжелым человеком, - продолжала она. |
No doubt he is. | - Несомненно, это так и есть. |
They are all hard men, these planters. | Все плантаторы - жестокие и суровые люди. |
It is the life, I suppose. | Видимо, такова жизнь. |
But there are others here who are worse. | Но есть плантаторы гораздо хуже его. |
There is Mr. Crabston, for instance, up at Speightstown. | Вот, например, Крэбстон из Спейгстауна. |
He was there on the mole, waiting to buy my uncle's leavings, and if you had fallen into his hands ... A dreadful man. That is why." | Он тоже был там, на молу, ожидая своей очереди подобрать себе то, что останется после дядиных покупок. Если бы вы попали к нему в руки... Это ужасный человек... Вот почему так произошло. |
He was a little bewildered. | Блад был несколько смущен. |
"This interest in a stranger ..." he began. Then changed the direction of his probe. "But there were others as deserving of commiseration." | - Но ведь там были и другие, достойные сочувствия, - пробормотал он. |
"You did not seem quite like the others." | - Вы показались мне не совсем таким, как другие. |
"I am not," said he. | - А я не такой и есть, - сказал он. |
"Oh!" | - О! |
She stared at him, bridling a little. | - Она пристально взглянула на него и несколько насторожилась. |
"You have a good opinion of yourself." | - Вы, должно быть, очень высокого мнения о себе. |
"On the contrary. | - Напротив, сударыня. Вы не так меня поняли. |
The others are all worthy rebels. I am not. | Те, другие, - это заслуживающие уважения повстанцы, а я им не был. |
That is the difference. | В этом и заключается различие. |
I was one who had not the wit to see that England requires purifying. | Я не принадлежал к числу умных людей, которые считали необходимым подвергнуть Англию очищению. |
I was content to pursue a doctor's trade in Bridgewater whilst my betters were shedding their blood to drive out an unclean tyrant and his rascally crew." |