КГБ, каким я знал его изнутри. Некоторые штрихи (Смирнов) - страница 49

Вся работа местного органа КГБ находилась под контролем Центра. Узнав, что в наших руках находятся эти уникальные записи, Москва потребовала их скорейшего перевода. Но вот тут-то и возникли не меньшие трудности, чем в том, чтобы заполучить этот материал. Опытным специалистам, знатокам английского языка, такая задача оказалась не по зубам.

Сложность состояла в том, что записи были трудно читаемые. Почему? Потому что разведчики производили их скрытно по ходу перемещения по городу. Делали это, не вынимая рук из карманов, в которых спрятали небольшие специальные блокнотики и маленькие карандаши. Такой способ фиксации результатов своих наблюдений, видимо, они считали более безопасным, чем фотографирование или запись на диктофон. Поэтому, естественно, письменные записи они исполнили корявыми буквами. Кроме того использовались сокращенные термины и Эзопов язык. К тому же, не все наши сотрудники, пытавшиеся осуществить перевод, были в курсе конкретных перемещений разведчиков, и не могли увязать их записи с реальными объектами.

Кто-то из старых оперов предложил попытаться сделать перевод новобранцу, то есть мне, не особо надеясь на результат. Тем не менее я сосредоточился, обложившись словарями, начав перевод сразу после ужина, в течение нескольких часов расшифровывал головоломки американцев. Поставил себя как оперативник на место иностранных "гостей", подключил интуицию, проявил смекалку и глубоко заполночь закончил расшифровку-перевод, выполнив его на сто процентов. Несомненно, успеху способствовало то, что в ВШ КГБ нам целый год английский язык преподавал опытнейший разведчик-нелегал, американист Исхак Абдулович Ахмеров, рассказу о котором посвящены две главы моей книги.

Содержание расшифрованных мною записей свидетельствовало, что за короткое время американские разведчики сумели собрать и записать в блокноты достаточно подробную информацию о местах дислокации и некоторых характеристиках стратегических и других важных объектов города. Записи показали также, что эти конкретные разведчики являются классными специалистами своего дела и их дальнейшее пребывание в СССР серьезно угрожает безопасности страны. Был сделан вывод, что их враждебные действия должны быть как можно скорее пресечены.

По решению Центра это и было сделано, однако уже во время нахождения иностранцев в другом городе, но с учетом и использованием ценнейших данных, задокументированных нами. Причем, полученные записи разведчиков и сделанный мной их перевод, явились основными документальными доказательствами их разведывательной деятельности. К тому времени я вернулся в Москву. В газете "Правда" опубликовали сообщение, что дипломаты изобличены компетентными органами СССР в незаконной деятельности, приведены фрагменты записей перевода. В связи с действиями, несовместимыми с их официальным статусом, эти лица названы персонами нон грата и выдворены из страны. Короче говоря, они вынуждены были сказать: Прощай, Москва! Привет, Америка! И вернуться в свою страну.