Как покорить маркиза (Грей) - страница 112

В дверь постучали.

– Нельсон, я же просил меня не беспокоить. Я позову тебя, если понадобишься.

– Сэр, там ваш отец.

Хэтерфилд вздохнул и сложил бумаги.

– Скажи, что меня нет дома.

Дверь с шумом распахнулась.

– Я все слышал, собачий ты сын.

– Папа! – Хэтерфилд торопливо сунул записки в ящик бюро и, обернувшись, устало посмотрел на отца, одетого к ужину, с напомаженными волосами и ослепительно-белым накрахмаленным воротничком. – Вижу, ты уже вернулся в город. Загородные пейзажи наскучили?

– У меня дела, а твоей матери нужно было посоветоваться с портнихой.

Хэтерфилд кивнул, посмотрев на фрак герцога.

– У меня такое чувство, что я уже помолвлен.

– Как приятно вернуться в город после двухмесячного отсутствия и снова убедиться в безграничной сыновней любви.

Хэтерфилд отступил назад, опираясь руками на бюро.

– Ты же последнее время шарахаешься от меня, если я пытаюсь заключить тебя в свои порочные объятия.

– Это правда. – Герцог скрестил руки на груди. – Я заехал только для того, чтобы лично убедиться, что к тебе вернулось благоразумие и ты готов выполнить свои обязательства.

– Жаль тебя разочаровывать, папа, но с ноября ничего не изменилось.

– От нашего общего друга я узнал, что ты открыто появляешься на публике со своим юным приятелем.

– Ясно. – Хэтерфилд поднял руку и постучал пальцами по подбородку. – Позволь мне высказать предположение. Это твое дело случайно не связано с мистером Райтом и карточным долгом ее светлости? Полагаю, период отсрочки подходит к концу? Могу только догадываться, скольких усилий тебе стоило уговорить его на эту отсрочку в ноябре.

– Я очень благодарен мистеру Райту за то, что он любезно согласился подождать еще некоторое время.

– Чтобы ты тем временем убедил меня жениться на его сестре?

– Его сестре? – Герцог вздрогнул от неожиданности.

Хэтерфилд повернулся к зеркалу, чтобы убедиться в белизне галстука-бабочки.

– Ты еще не понял? Я же сразу разгадал его замысел. Мистер Райт является внебрачным сыном столь почитаемого в обществе отца леди Шарлотты. Что делает тебя и ее светлость… о черт, слово вылетело из головы… это связано с шахматами… вот, вертится на языке. О да, вспомнил. – Он обернулся и посмотрел на отца убийственным взглядом. – Пешками в его игре.

Лицо герцога Сотема стало пунцовым.

– Чушь.

– Вам не удастся заманить меня в сети этого брака, папа. Если тебе нравится быть марионеткой в умелых руках мистера Райта, я не в силах этому помешать. Но я не позволю манипулировать мною. А теперь прошу меня извинить, я опаздываю на встречу.

– С этим юнцом, – выпалил Сотем.