- Надеюсь, синьора, - с чрезвычайно серьезным видом сказал Грассини, - вы не предложите нам таких методов, как убийство? |
Martini tugged at his big moustache and Galli sniggered outright. | Мартини дернул себя за ус, а Г алли, не стесняясь, рассмеялся. |
Even the grave young woman could not repress a smile. | Даже серьезная молодая женщина не могла удержаться от улыбки. |
"Believe me," she said, "that if I were ferocious enough to think of such things I should not be childish enough to talk about them. | - Поверьте, - сказала она, - если бы я была настолько кровожадна, то во всяком случае у меня хватило бы здравого смысла молчать об этом - я не ребенок. |
But the deadliest weapon I know is ridicule. | Самое смертоносное оружие, какое я знаю, - это смех. |
If you can once succeed in rendering the Jesuits ludicrous, in making people laugh at them and their claims, you have conquered them without bloodshed." | Если нам удастся жестоко высмеять иезуитов, заставить народ хохотать над ними и их притязаниями - мы одержим победу без кровопролития. |
"I believe you are right, as far as that goes," Fabrizi said; "but I don't see how you are going to carry the thing through." | - Думаю, что вы правы, - сказал Фабрицци. - Но не понимаю, как вы это осуществите. |
"Why should we not be able to carry it through?" asked Martini. | - Почему вам кажется, что нам не удастся это осуществить? - спросил Мартини. - Сатира скорее пройдет через цензуру, чем серьезная статья. |
"A satirical thing has a better chance of getting over the censorship difficulty than a serious one; and, if it must be cloaked, the average reader is more likely to find out the double meaning of an apparently silly joke than of a scientific or economic treatise." | Если придется писать иносказательно, то неискушенному читателю легче будет раскусить двойной смысл безобидной на первый взгляд шутки, чем содержание научного или экономического очерка. |
"Then is your suggestion, signora, that we should issue satirical pamphlets, or attempt to run a comic paper? | - Итак, синьора, вы того мнения, что нам следует издавать сатирические памфлеты или сатирическую газету? |
That last, I am sure, the censorship would never allow." | Могу смело сказать: последнее цензура никогда не пропустит. |
"I don't mean exactly either. | - Я имею в виду нечто иное. |