|
What is called "going into society" was in her eyes one of the wearisome and rather unpleasant tasks which a conspirator who wishes not to attract the notice of spies must conscientiously fulfil. | Такие "выезды в свет" были для нее утомительной и неприятной обязанностью, которую должен выполнять каждый конспиратор, если он не хочет привлечь внимание полиции. |
She classed it together with the laborious work of writing in cipher; and, knowing how valuable a practical safeguard against suspicion is the reputation of being a well-dressed woman, studied the fashion-plates as carefully as she did the keys of her ciphers. | Она считала эту работу не менее утомительной, чем работу шифровальщика, и, зная, насколько важно для отвлечения подозрений иметь репутацию светской женщины, изучала модные журналы так же тщательно, как ключи к шифрам. |
The bored and melancholy literary lions brightened up a little at the sound of Gemma's name; she was very popular among them; and the radical journalists, especially, gravitated at once to her end of the long room. | Скучающие литературные львы несколько оживились, лишь только доложили о Джемме. Она пользовалась популярностью в их среде, и журналисты радикального направления сейчас же потянулись к ней. |
But she was far too practised a conspirator to let them monopolize her. | Но Джемма была слишком опытным конспиратором, чтобы отдать им все свое внимание. |
Radicals could be had any day; and now, when they came crowding round her, she gently sent them about their business, reminding them with a smile that they need not waste their time on converting her when there were so many tourists in need of instruction. | С радикалами можно встречаться каждый день, поэтому теперь она мягко указала им их настоящее дело, заметив с улыбкой, что не стоит тратить время на нее, когда здесь так много туристов, - говорить нужно с ними. |
For her part, she devoted herself to an English M. P. whose sympathies the republican party was anxious to gain; and, knowing him to be a specialist on finance, she first won his attention by asking his opinion on a technical point concerning the Austrian currency, and then deftly turned the conversation to the condition of the Lombardo-Venetian revenue. | Сама же усердно занялась членом английского парламента, сочувствие которого было очень важно для республиканской партии. Он был известный финансист, и Джемма сначала спросила его мнение о каком-то техническом вопросе, связанном с австрийской валютой, а потом ловко навела разговор на состояние ломбардо-венецианского бюджета. |