Овод (Войнич) - страница 140

При папе Григории был в немилости, и его держали вдали, в каком-то захолустье в Апеннинах.
Now he has come suddenly to the front.Теперь Монтанелли быстро выдвинулся.
Really, of course, he is as much pulled by Jesuit wires as any Sanfedist in the country.В сущности, он, конечно, пляшет под дудку иезуитов, как и всякий санфедист.
This mission was suggested by some of the Jesuit fathers.Возложенная на него миссия тоже подсказана отцами иезуитами.
He is one of the most brilliant preachers in the Church, and as mischievous in his way as Lambruschini himself.Он один из самых блестящих проповедников католической церкви и приносит не меньше вреда, чем Ламбручини.
His business is to keep the popular enthusiasm over the Pope from subsiding, and to occupy the public attention until the Grand Duke has signed a project which the agents of the Jesuits are preparing to lay before him.Его задача - поддерживать как можно дольше всеобщие восторги по поводу избрания нового папы и занять таким образом внимание общества, пока великий герцог не подпишет подготовляемый агентами иезуитов декрет.
What this project is I have been unable to discover.'В чем состоит этот декрет, мне не удалось узнать".
Then, further on, it says:Теперь дальше:
'Whether Montanelli understands for what purpose he is being sent to Tuscany, or whether the Jesuits are playing on him, I cannot make out."Понимает ли Монтанелли, с какой целью его посылают в Тоскану, или он просто игрушка в руках иезуитов, разобрать трудно.
He is either an uncommonly clever knave, or the biggest ass that was ever foaled.Он или необыкновенно умный негодяй, или величайший осел.
The odd thing is that, so far as I can discover, he neither takes bribes nor keeps mistresses--the first time I ever came across such a thing.'"Но самое странное то, что, насколько мне известно, Монтанелли не берет взяток и у него нет любовницы, - случай беспримерный!"
He laid down the letter and sat looking at her with half-shut eyes, waiting, apparently, for her to speak.Овод отложил письмо в сторону и сидел, глядя на Джемму полузакрытыми глазами в ожидании, что она скажет.
"Are you satisfied that your informant is correct in his facts?" she asked after a moment.- Вы уверены, что ваш корреспондент точно передает факты? - спросила она после паузы.
"As to the irreproachable character of Monsignor M-mon-t-tan-nelli's private life?- Относительно безупречности личной жизни монсеньера М-монтанелли?
No; but neither is he.Нет. Но ведь он и сам в этом не уверен.
As you will observe, he puts in the s-s-saving clause: 'So far as I c-can discover—