Овод (Войнич) - страница 143

"Apparently the signora belongs to the dreadful category of people who are always right!- Вы, синьора, по-видимому, из категории тех ужасных людей, которые всегда правы.
Then if I yield to the temptation to be spiteful, I may come in time to be as dull as Signora Grassini?Но если я не устою против искушения и предамся злословию, то стану в конце концов таким же нудным, как синьора Грассини.
Heavens, what a fate!Небо, какая судьба!
No, you needn't frown.Нет, не хмурьтесь!
I know you don't like me, and I am going to keep to business.Я знаю, что вы меня не любите, и возвращаюсь к делу.
What it comes to, then, is practically this: if I cut out the personalities and leave the essential part of the thing as it is, the committee will very much regret that they can't take the responsibility of printing it. If I cut out the political truth and make all the hard names apply to no one but the party's enemies, the committee will praise the thing up to the skies, and you and I will know it's not worth printing.Положение, следовательно, таково. Если я выброшу все личные нападки и оставлю самую существенную часть как она есть, комитет выразит сожаление, что не сможет напечатать этот памфлет под свою ответственность; если же я пожертвую правдой и направлю все удары на отдельных врагов партии, комитет будет превозносить мое произведение, а мы с вами будем знать, что его не стоит печатать.
Rather a nice point of metaphysics: Which is the more desirable condition, to be printed and not be worth it, or to be worth it and not be printed?Вопрос чисто метафизический. Что лучше: попасть в печать, не стоя того, или, вполне заслуживая опубликования, остаться под спудом?
Well, signora?"Что скажет на это синьора?
"I do not think you are tied to any such alternative.- Я не думаю, чтобы вопрос стоял именно так.
I believe that if you were to cut out the personalities the committee would consent to print the pamphlet, though the majority would, of course, not agree with it; and I am convinced that it would be very useful.Если вы отбросите личности, комитет согласится напечатать памфлет, хотя, конечно, многие будут против него. И, мне кажется, он принесет пользу.
But you would have to lay aside the spitefulness.Но вы должны смягчить тон.
If you are going to say a thing the substance of which is a big pill for your readers to swallow, there is no use in frightening them at the beginning by the form."Уж если преподносить читателю такую пилюлю, так не надо отпугивать его с самого начала резкостью формы.