Овод (Войнич) - страница 144

He sighed and shrugged his shoulders resignedly.Овод пожал плечами и покорно вздохнул:
"I submit, signora; but on one condition.- Я подчиняюсь, синьора, но с одним условием.
If you rob me of my laugh now, I must have it out next time.Сейчас вы лишаете меня права смеяться, но в недалеком будущем я им воспользуюсь.
When His Eminence, the irreproachable Cardinal, turns up in Florence, neither you nor your committee must object to my being as spiteful as I like.Когда его преосвященство, безгрешный кардинал, появится во Флоренции, тогда ни вы, ни ваш комитет не должны мешать мне злословить, сколько я захочу.
It's my due!"Это уж мое право!
He spoke in his lightest, coldest manner, pulling the chrysanthemums out of their vase and holding them up to watch the light through the translucent petals.Он говорил самым небрежным и холодным тоном и, то и дело вынимая хризантемы из вазы, рассматривал на свет прозрачные лепестки.
"What an unsteady hand he has," she thought, seeing how the flowers shook and quivered. "Surely he doesn't drink!""Как у него дрожит рука! - думала Джемма, глядя на колеблющиеся цветы. - Неужели он пьет?"
"You had better discuss the matter with the other members of the committee," she said, rising. "I cannot form any opinion as to what they will think about it."- Вам лучше поговорить об этом с другими членами комитета, - сказала она, вставая. - Я не могу предугадать, как они решат.
"And you?" He had risen too, and was leaning against the table, pressing the flowers to his face- А как бы решили вы? - Он тоже поднялся и стоял, прижимая цветы к лицу.
She hesitated.Джемма колебалась.
The question distressed her, bringing up old and miserable associations.Вопрос этот смутил ее, всколыхнул горькие воспоминания.
"I --hardly know," she said at last. "Many years ago I used to know something about Monsignor Montanelli.- Я, право, не знаю, - сказала она наконец. - В прежние годы мне приходилось не раз слышать о монсеньере Монтанелли.
He was only a canon at that time, and Director of the theological seminary in the province where I lived as a girl.Он был тогда каноником и ректором духовной семинарии в том городе, где я жила в детстве.
I heard a great deal about him from--someone who knew him very intimately; and I never heard anything of him that was not good. I believe that, in those days at least, he was really a most remarkable man.Мне много рассказывал о нем один... человек, который знал его очень близко. Я никогда не слышала о Монтанелли ничего дурного и считала его замечательной личностью.