Едва ли кто укажет другое высокое духовное лицо во всей Италии, кроме разве самого папы, с такой незапятнанной репутацией. |
I remember, when I was in the Romagna last year, passing through his diocese and seeing those fierce mountaineers waiting in the rain to get a glimpse of him or touch his dress. | Помню, в прошлом году, когда я ездил в Романью, мне пришлось побывать в епархии Монтанелли, и я видел, как суровые горцы ожидали его под дождем, чтобы только взглянуть на него или коснуться его одежды. |
He is venerated there almost as a saint; and that means a good deal among the Romagnols, who generally hate everything that wears a cassock. | Они чтут Монтанелли почти как святого, а это очень много значит: ведь в Романье ненавидят всех, кто носит сутану. |
I remarked to one of the old peasants,--as typical a smuggler as ever I saw in my life,--that the people seemed very much devoted to their bishop, and he said: | Я сказал одному старику крестьянину, типичнейшему контрабандисту, что народ, как видно, очень предан своему епископу, и он мне ответил: |
'We don't love bishops, they are liars; we love Monsignor Montanelli. | "Попов мы не любим, все они лгуны. Мы любим монсеньера Монтанелли. |
Nobody has ever known him to tell a lie or do an unjust thing.'" | Он не лжет нам, и он справедлив". |
"I wonder," Gemma said, half to herself, "if he knows the people think that about him." | - Любопытно, - сказала Джемма, скорее размышляя вслух, чем обращаясь к Мартини, -известно ли ему, что о нем думают в народе? |
"Why shouldn't he know it? | - Наверно, известно. |
Do you think it is not true?" | А вы полагаете, что это неправда? |
"I know it is not true." | - Да, неправда. |
"How do you know it?" | - Откуда вы знаете? |
"Because he told me so." | - Он сам мне сказал. |
"HE told you? | - Он? |
Montanelli? | Монтанелли? |
Gemma, what do you mean?" | Джемма, когда это было? |
She pushed the hair back from her forehead and turned towards him. | Она откинула волосы со лба и повернулась к нему. |
They were standing still again, he leaning on the balustrade and she slowly drawing lines on the pavement with the point of her umbrella. | Они снова остановились. Мартини облокотился о парапет, а Джемма медленно чертила зонтиком по камням. |
"Cesare, you and I have been friends for all these years, and I have never told you what really happened about Arthur." | - Чезаре, мы с вами старые друзья, но я никогда не рассказывала вам, что в действительности произошло с Артуром. |
"There is no need to tell me, dear," he broke in hastily; "I know all about it already." | - И не надо рассказывать, дорогая, - поспешно остановил ее Мартини. - Я все знаю. |