|
"Giovanni told you?" | - От Джиованни? |
"Yes, when he was dying. | - >Да |
He told me about it one night when I was sitting up with him. He said— Gemma, dear, I had better tell you the truth, now we have begun talking about it--he said that you were always brooding over that wretched story, and he begged me to be as good a friend to you as I could and try to keep you from thinking of it. | Он рассказал мне об Артуре незадолго до своей смерти, как-то ночью, когда я сидел у его постели... Джемма, дорогая, раз мы начали этот разговор, то лучше уж сказать вам всю правду... Он говорил, что вас постоянно мучит воспоминание об этой трагедии, и просил меня быть вам другом и стараться отвлекать вас от тяжелых мыслей. |
And I have tried to, dear, though I may not have succeeded--I have, indeed." | И я делал, что мог, хотя, кажется, безуспешно. |
"I know you have," she answered softly, raising her eyes for a moment; "I should have been badly off without your friendship. But--Giovanni did not tell you about Monsignor Montanelli, then?" | - Я знаю, - ответила она тихо, подняв на него глаза. - Плохо бы мне пришлось без вашей дружбы... А о монсеньере Монтанелли Джиованни вам тогда ничего не говорил? |
"No, I didn't know that he had anything to do with it. | - Нет. Я и не знала, что Монтанелли имеет какое-то отношение к этой истории. |
What he told me was about--all that affair with the spy, and about—" | Он рассказал мне только о доносе и... |
"About my striking Arthur and his drowning himself. | - И о том, что я ударила Артура и он утопился? |
Well, I will tell you about Montanelli." | Хорошо, так теперь я расскажу вам о Монтанелли. |
They turned back towards the bridge over which the Cardinal's carriage would have to pass. | Они повернули назад к мосту, через который должна была проехать коляска кардинала. |
Gemma looked out steadily across the water as she spoke. | Джемма начала рассказывать, не отводя глаз от воды: |
"In those days Montanelli was a canon; he was Director of the Theological Seminary at Pisa, and used to give Arthur lessons in philosophy and read with him after he went up to the Sapienza. | - Монтанелли был тогда каноником и ректором духовной семинарии в Пизе. Он давал Артуру уроки философии и, когда Артур поступил в университет, продолжал заниматься с ним. |
They were perfectly devoted to each other; more like two lovers than teacher and pupil. | Они очень любили друг друга и были похожи скорее на влюбленных, чем на учителя и ученика. |
Arthur almost worshipped the ground that Montanelli walked on, and I remember his once telling me that if he lost his |