Овод (Войнич) - страница 151

Артур боготворил землю, по которой ступал Монтанелли, и я помню, как он сказал мне однажды, что утопится, если лишится своего padre.
'Padre'--he always used to call Montanelli so --he should go and drown himself. Well, then you know what happened about the spy. The next day, my father and the Burtons--Arthur's step-brothers, most detestable people-spent the whole day dragging the Darsena basin for the body; and I sat in my room alone and thought of what I had done—"Так он всегда называл Монтанелли, Ну, про донос вы знаете... На следующий день мой отец и Бертоны - сводные братья Артура, отвратительнейшие люди - целый день пробыли на реке, отыскивая труп, а я сидела у себя в комнате и думала о том, что я сделала...
She paused a moment, and went on again:Несколько секунд Джемма молчала.
"Late in the evening my father came into my room and said:- Поздно вечером ко мне зашел отец и сказал:
'Gemma, child, come downstairs; there's a man I want you to see.'"Джемма, дитя мое, сойди вниз; там пришел какой-то человек: ему нужно видеть тебя".
And when we went down there was one of the students belonging to the group sitting in the consulting room, all white and shaking; and he told us about Giovanni's second letter coming from the prison to say that they had heard from the jailer about Cardi, and that Arthur had been tricked in the confessional.Мы спустились в приемную. Там сидел студент, один из членов нашей группы. Бледный, весь дрожа, он рассказал мне о втором письме Джиованни, в котором было написано все, что заключенные узнали от одного надзирателя о Карди, который выманил у Артура признание на исповеди.
I remember the student saying to me:Помню, студент мне сказал:
'It is at least some consolation that we know he was innocent' My father held my hands and tried to comfort me; he did not know then about the blow."Одно только утешение: теперь мы верим, что Артур не был виновен". Отец держал меня за руки, старался успокоить. Тогда он еще не знал о пощечине.
Then I went back to my room and sat there all night alone.Я вернулась к себе в комнату и провела всю ночь без сна.
In the morning my father went out again with the Burtons to see the harbour dragged.Утром отец и Бертоны снова отправились в гавань.
They had some hope of finding the body there."У них еще оставалась надежда найти тело.
"It was never found, was it?"- Но ведь его не нашли.
"No; it must have got washed out to sea; but they thought there was a chance.- Не нашли. Должно быть, унесло в море, но они не оставляли поисков.