Овод (Войнич) - страница 166

А потом она увидела, что это был горбатый, безобразный карлик в шутовском костюме и в бумажном колпаке с бубенчиками, забавлявший толпу страшными гримасами и кривлянием.
"What is going on out there?" asked Riccardo, approaching the window.- Что там происходит? - спросил Риккардо, подходя к окну. - Чем вы так заинтересовались?
"You seem very much interested." He was a little surprised at their keeping the whole committee waiting to look at a strolling company of mountebanks.Его немного удивило, что они заставляют ждать весь комитет из-за каких-то комедиантов.
Gemma turned round.Джемма повернулась к нему.
"It is nothing interesting," she said; "only a variety show; but they made such a noise that I thought it must be something else."- Ничего особенного, - сказала она. - Просто бродячий цирк. Но они так шумят, что я подумала, не случилось ли там что-нибудь.
She was standing with one hand upon the window-sill, and suddenly felt the Gadfly's cold fingers press the hand with a passionate clasp.Она вдруг почувствовала, как холодные пальцы Овода сжали ей руку.
"Thank you!" he whispered softly; and then, closing the window, sat down again upon the sill. "I'm afraid," he said in his airy manner, "that I have interrupted you, gentlemen.- Благодарю вас! - прошептал он, закрыл окно и, сев на подоконник, сказал шутливым тоном: -Простите, господа.
I was l-looking at the variety show; it is s-such a p-pretty sight."Я загляделся на комедиантов. В-весьма любопытное зрелище.
"Sacconi was asking you a question," said Martini gruffly.- Саккони задал вам вопрос! - резко сказал Мартини.
The Gadfly's behaviour seemed to him an absurd piece of affectation, and he was annoyed that Gemma should have been tactless enough to follow his example.Поведение Овода казалось ему нелепым ломанием, и он досадовал, что Джемма так бестактно последовала его примеру.
It was not like her.Это было совсем не похоже на нее.
The Gadfly disclaimed all knowledge of the state of feeling in Pisa, explaining that he had been there "only on a holiday."Овод заявил, что ему ничего не известно о настроениях в Пизе, так как он ездил туда только "отдохнуть".
He then plunged at once into an animated discussion, first of agricultural prospects, then of the pamphlet question; and continued pouring out a flood of stammering talk till the others were quite tired.И тотчас же пустился рассуждать сначала об угрозе голода, затем о прокламации и под конец замучил всех потоком слов и заиканием.
He seemed to find some feverish delight in the sound of his own voice.