Овод (Войнич) - страница 24

They were stopping for the night at Lugano, and were to start for Pisa next morning.Они остались ночевать в Лугано, а на следующее утро должны были выехать в Пизу.
He would at least find out how far his darling had been drawn into the fatal quicksand of Italian politics.Монтанелли хотелось выяснить хотя бы, как далеко его любимец завлечен в роковые зыбучие пески итальянской политики.
"The rain has stopped, carino," he said after sunset; "and this is the only chance we shall have to see the lake.- Дождь перестал, carino, - сказал он после захода солнца. - Сейчас самое время посмотреть озеро.
Come out; I want to have a talk with you."Пойдем, мне нужно поговорить с тобой.
They walked along the water's edge to a quiet spot and sat down on a low stone wall.Они прошли вдоль берега к тихому, уединенному месту и уселись на низкой каменной стене.
Close beside them grew a rose-bush, covered with scarlet hips; one or two belated clusters of creamy blossom still hung from an upper branch, swaying mournfully and heavy with raindrops.Около нее рос куст шиповника, покрытый алыми ягодами. Несколько запоздалых бледных розочек, отягченных дождевыми каплями, свешивались с верхней ветки.
On the green surface of the lake a little boat, with white wings faintly fluttering, rocked in the dewy breeze.По зеленой глади озера скользила маленькая лодка с легким белым парусом, слабо колыхавшимся на влажном ветерке.
It looked as light and frail as a tuft of silvery dandelion seed flung upon the water.Лодка казалась легкой и хрупкой, словно серебристый, брошенный на воду одуванчик.
High up on Monte Salvatore the window of some shepherd's hut opened a golden eye.На Монте-Сальваторе, как золотой глаз, сверкнуло окно одинокой пастушьей хижины.
The roses hung their heads and dreamed under the still September clouds, and the water plashed and murmured softly among the pebbles of the shore.Розы опустили головки, задремав под облачным сентябрьским небом; вода с тихим плеском набегала па прибрежные камни.
"This will be my only chance of a quiet talk with you for a long time," Montanelli began. "You will go back to your college work and friends; and I, too, shall be very busy this winter.- Только сейчас я могу спокойно поговорить с тобой, - начал Монтанелли. - Ты вернешься к своим занятиям, к своим друзьям, да и я эту зиму буду очень, занят.
I want to understand quite clearly what our position as regards each other is to be; and so, if you—" He stopped for a moment and then continued more slowly:Мне хочется выяснить наши отношения, и если ты... Он помолчал минутку, а потом снова медленно заговорил: