|
"Have you any objection to leaving the room for a moment?" he asked. "You see that I cannot escape and that there is nothing to conceal." | - Вы не могли бы выйти на минуту? - спросил он.- Убежать я все равно не могу, а прятать мне нечего. |
"I am sorry, but it is forbidden to leave a prisoner alone." | - К сожалению, арестованных запрещено оставлять одних. |
"Very well, it doesn't matter." | - Хорошо, пусть так. |
He went into the alcove, and, kneeling down, kissed the feet and pedestal of the crucifix, whispering softly: | Он вошел в альков, преклонил колена и, поцеловав распятие, прошептал: |
"Lord, keep me faithful unto death." | - Господи, дай мне силы быть верным до конца! |
When he rose, the officer was standing by the table, examining Montanelli's portrait. | Офицер стоял у стола и рассматривал портрет Монтанелли. |
"Is this a relative of yours?" he asked. | - Это ваш родственник? - спросил он. |
"No; it is my confessor, the new Bishop of Brisighella." | - Нет, это мой духовный отец, новый епископ Бризигеллы. |
On the staircase the Italian servants were waiting, anxious and sorrowful. | На лестнице его ожидали слуги-итальянцы, встревоженные и опечаленные. |
They all loved Arthur for his own sake and his mother's, and crowded round him, kissing his hands and dress with passionate grief. | Артура, как и его мать, любили в доме, и теперь слуги теснились вокруг него, горестно целовали ему руки и платье. |
Gian Battista stood by, the tears dripping down his gray moustache. | Джиан Баттиста стоял тут же, роняя слезы на седые усы. |
None of the Burtons came out to take leave of him. | Никто из Бертонов не пришел проститься. |
Their coldness accentuated the tenderness and sympathy of the servants, and Arthur was near to breaking down as he pressed the hands held out to him. | Их равнодушие еще более подчеркивало преданность и любовь слуг, и Артур едва не заплакал, пожимая протянутые ему руки: |
"Good-bye, Gian Battista. Kiss the little ones for me. | - Прощай, Джиан Баттиста, поцелуй своих малышей! |
Good-bye, Teresa. | Прощайте, Тереза! |
Pray for me, all of you; and God keep you! | Молитесь за меня, и да хранит вас бог! |
Good-bye, good-bye!" | Прощайте, прощайте... |
He ran hastily downstairs to the front door. | Он быстро сбежал с лестницы. |
A moment later only a little group of silent men and sobbing women stood on the doorstep watching the carriage as it drove away. | Прошла минута, и карета отъехала, провожаемая маленькой группой безмолвных мужчин и рыдающих женщин. |
CHAPTER VI. | Глава VI |
ARTHUR was taken to the huge mediaeval fortress at the harbour's mouth. | Артур был заключен в огромную средневековую крепость, стоявшую у самой гавани. |