Овод (Войнич) - страница 90

Why can't you let me pass?"Что вы стали поперек дороги?
"Just come out of the light here a minute; I want to speak to you."- Отойдемте на минутку в сторону. Мне нужно с вами поговорить.
"Ah! wouldn't you like it?- Еще чего!
Out of the light!Отойти в сторону!
Got a knife anywhere about you?"При вас нож?
"No, no, man!- Нет, нет, что вы!
Can't you see I only want your help?Разве вы не видите, что мне нужна ваша помощь?
I'll pay you for it?"Я вам заплачу.
"Eh? What? And dressed like a swell, too------" Thesailor had relapsed into English. He now moved into the shadow and leaned against the railing of the pedestal. "Well," he said, returning to his atrocious French; "and what is it you want?"- Ишь ты, а разоделся-то каким франтом! -проворчал матрос по-английски и, отойдя в тень, прислонился к ограде памятника. - Ну? -заговорил он опять на своем ужасном французском языке. - Что же вам нужно?
"I want to get away from here—"- Мне нужно уехать отсюда.
"Aha!- Вот оно что!
Stowaway!Зайцем!
Want me to hide you?Хотите, чтобы я вас спрятал?
Been up to something, I suppose.Натворили каких-нибудь дел?
Stuck a knife into somebody, eh?Зарезали кого-нибудь?
Just like these foreigners!Иностранцы все такие.
And where might you be wanting to go?Куда же вы собираетесь бежать?
Not to the police station, I fancy?"Уж, верно, не в полицейский участок?
He laughed in his tipsy way, and winked one eye.Он засмеялся пьяным смехом и подмигнул Артуру.
"What vessel do you belong to?"- С какого вы судна?
"Carlotta--Leghorn to Buenos Ayres; shipping oil one way and hides the other.- С "Карлотты". Ходит из Ливорно в Буэнос-Айрес. В одну сторону перевозит масло, в другую - кожи.
She's over there"--pointing in the direction of the breakwater --"beastly old hulk!"Вон она! - И матрос ткнул пальцем в сторону мола. - Отвратительная старая посудина.
"Buenos Ayres--yes!- Буэнос-Айрес!
Can you hide me anywhere on board?"Спрячьте меня где-нибудь на вашем судне.
"How much can you give?"- А сколько дадите?
"Not very much; I have only a few paoli."- Не очень много. У меня всего несколько паоло.
"No.- Нет.
Can't do it under fifty--and cheap at that, too--a swell like you."Меньше пятидесяти не возьму. И то дешево для такого франта, как вы.
"What do you mean by a swell?- Какой там франт!
If you like my clothes you may change with me, but I can't give you more money than I have got."Если вам приглянулось мое платье, можете поменяться со мной. Не могу же я вам дать больше того, что у меня есть.
"You have a watch there.- А вы, наверно, при часах?