Овод (Войнич) - страница 89

Besides they might recognize him.К тому же его могут узнать.
As he passed the bronze statue of the "Four Moors," a man's figure emerged from an old house on the opposite side of the shipping basin and approached the bridge.Когда он проходил мимо бронзового памятника Четырех Мавров[28], из старого дома на противоположной стороне вышел какой-то человек. Он приближался к мосту.
Arthur slipped at once into the deep shadow behind the group of statuary and crouched down in the darkness, peeping cautiously round the corner of the pedestal.Артур скользнул в густую тень памятника и, прижавшись к нему в темноте, осторожно выглянул из-за пьедестала.
It was a soft spring night, warm and starlit.Была весенняя ночь, теплая и звездная.
The water lapped against the stone walls of the basin and swirled in gentle eddies round the steps with a sound as of low laughter.Вода плескалась о каменный мол и с тихим, похожим на смех журчанием подбегала к ступенькам.
Somewhere near a chain creaked, swinging slowly to and fro.Где-то вблизи, медленно качаясь, скрипела цепь.
A huge iron crane towered up, tall and melancholy in the dimness.Громадный подъемный кран уныло торчал в темноте.
Black on a shimmering expanse of starry sky and pearly cloud-wreaths, the figures of the fettered, struggling slaves stood out in vain and vehement protest against a merciless doom.Под блещущим звездами небом, подернутым кое-где жемчужными облаками, чернели силуэты четырех закованных рабов, тщетно взывающих к жестокой судьбе.
The man approached unsteadily along the water side, shouting an English street song.Человек брел по берегу нетвердыми шагами, распевая во все горло уличную английскую песню.
He was evidently a sailor returning from a carouse at some tavern.Это был, очевидно, матрос, возвращавшийся из таверны после попойки.
No one else was within sight.Кругом никого не было.
As he drew near, Arthur stood up and stepped into the middle of the roadway.Когда он подошел поближе, Артур вышел на середину дороги.
The sailor broke off in his song with an oath, and stopped short.Матрос, выругавшись, оборвал свою песню и остановился.
"I want to speak to you," Arthur said in Italian. "Do you understand me?"- Мне нужно с вами поговорить, - сказал Артур по-итальянски. - Вы понимаете меня?
The man shook his head.Матрос покачал головой.
"It's no use talking that patter to me," he said; then, plunging into bad French, asked sullenly: "What do you want?- Ни слова не разбираю из вашей тарабарщины. -И затем, перейдя вдруг на ломаный французский, сердито спросил: - Что вам от меня нужно?