|
Besides they might recognize him. | К тому же его могут узнать. |
As he passed the bronze statue of the "Four Moors," a man's figure emerged from an old house on the opposite side of the shipping basin and approached the bridge. | Когда он проходил мимо бронзового памятника Четырех Мавров[28], из старого дома на противоположной стороне вышел какой-то человек. Он приближался к мосту. |
Arthur slipped at once into the deep shadow behind the group of statuary and crouched down in the darkness, peeping cautiously round the corner of the pedestal. | Артур скользнул в густую тень памятника и, прижавшись к нему в темноте, осторожно выглянул из-за пьедестала. |
It was a soft spring night, warm and starlit. | Была весенняя ночь, теплая и звездная. |
The water lapped against the stone walls of the basin and swirled in gentle eddies round the steps with a sound as of low laughter. | Вода плескалась о каменный мол и с тихим, похожим на смех журчанием подбегала к ступенькам. |
Somewhere near a chain creaked, swinging slowly to and fro. | Где-то вблизи, медленно качаясь, скрипела цепь. |
A huge iron crane towered up, tall and melancholy in the dimness. | Громадный подъемный кран уныло торчал в темноте. |
Black on a shimmering expanse of starry sky and pearly cloud-wreaths, the figures of the fettered, struggling slaves stood out in vain and vehement protest against a merciless doom. | Под блещущим звездами небом, подернутым кое-где жемчужными облаками, чернели силуэты четырех закованных рабов, тщетно взывающих к жестокой судьбе. |
The man approached unsteadily along the water side, shouting an English street song. | Человек брел по берегу нетвердыми шагами, распевая во все горло уличную английскую песню. |
He was evidently a sailor returning from a carouse at some tavern. | Это был, очевидно, матрос, возвращавшийся из таверны после попойки. |
No one else was within sight. | Кругом никого не было. |
As he drew near, Arthur stood up and stepped into the middle of the roadway. | Когда он подошел поближе, Артур вышел на середину дороги. |
The sailor broke off in his song with an oath, and stopped short. | Матрос, выругавшись, оборвал свою песню и остановился. |
"I want to speak to you," Arthur said in Italian. "Do you understand me?" | - Мне нужно с вами поговорить, - сказал Артур по-итальянски. - Вы понимаете меня? |
The man shook his head. | Матрос покачал головой. |
"It's no use talking that patter to me," he said; then, plunging into bad French, asked sullenly: "What do you want? | - Ни слова не разбираю из вашей тарабарщины. -И затем, перейдя вдруг на ломаный французский, сердито спросил: - Что вам от меня нужно? |