В радости и в горе (Мэттьюс) - страница 154

— Да нет, — ответила она. — Нет, наверное. Мне просто немного не по себе.

— Для меня все это тоже очень необычно, Марта, — заметил он ей. — Нам обоим придется приноравливаться к ситуации.

— Знаю, — ответила она, — прости.

Глен обнял ее, и они вошли в лифт; двери за ними закрылись.

— Нам всю жизнь придется на это положить, милая.

Лифт дернулся и пошел вверх, а в животе Марты екнуло и стало тянуть. Всю жизнь. Как часто слышит она эти слова в последнее время.

Глава 40

Джози держала в ладонях лицо Джека и смотрела на него. Он уже не плакал, но был бледен и обессилен, он был мужчиной, которого жена бросила в самый день свадьбы.

— Тебе лучше?

Джек кивнул.

— Мне, наверное, надо еще посидеть здесь.

— Ну-ка, выше нос! — сказала Джози и поцеловала его. — Я побуду здесь с тобой, сколько будет необходимо. Если, конечно, хочешь.

Джек слабо улыбнулся:

— Было бы неплохо.

— О, какая трогательная картина! — послышался чей-то голос, говоривший из-за двери лодочного домика. — Как вы уютно здесь устроились!

Джози всмотрелась в темноту и увидела силуэт в дверях. Человек стоял, опершись спиной о косяк, с таким знакомым ей заносчивым видом. Не может быть. Подвинувшись, он оказался в небольшом пятне света от одной из ламп, освещавших озеро.

— Дэмиен!

— Ах, так ты еще помнишь меня! — сказал он.

— Господи, что ты здесь делаешь?

— Стою и чувствую себя хреном собачьим, лишним — на этой свадьбе, в этом доме, в этот момент. — Он ткнул большим пальцем в сторону Джека, который выглядел смущенным. — Я не думал, что увижу его здесь.

— Джека? — Джози и Джек недоуменно уставились друг на друга. — Почему же нет?

— Если бы твоя мать сказала мне, что он будет здесь с тобой, я бы не поехал за тобой сюда.

— При чем здесь мама?

— Она так надеется на то, что мы опять сойдемся.

— Мы с тобой? — Джози рассмеялась. — Да она скорее предпочла бы, чтобы я вышла за какого-нибудь ничем не примечательного зануду вроде деревенского почтальона!

— И что ты нашла в нем? — Лицо Дэмиена, когда он бросил взгляд в сторону Джека, потемнело. — Он же так стар, что годится тебе в… в… старшие братья.

— Что я нашла в нем? — Джек и Джози вновь взглянули друг на друга. Джози наморщила нос. — Дэмиен, ты взял ложный след.

Дэмиен цинично хмыкнул.

— Джози, наверное, будет лучше, если я все улажу, — предложил Джек. Он сделал движение, чтобы встать.

Дэмиен толкнул его в грудь, и Джек с удивленным «ох!» сел обратно на скамью.

— Ты уже уладил все, что можно, приятель. Ты прекрасно знаешь, что она все еще замужняя женщина. Или она не сказала тебе об этом?

— Я прекрасно осведомлен о семейном положении Джози. — Джек рывком встал, и его поза подозрительно напомнила Джози позицию кунг-фу, что-то вроде «через-минуту-ты-у-меня-будешь-валяться-на-полу». — Однако я не уверен, что вы так же представляете, каков мой семейный статус.