Принцесса Греза (Ростан) - страница 38

Что я тебя люблю!

Жофруа

О, говори!
В твоих словах гармония и прелесть!
О, говори!

Мелисинда

И лилии тогда
Я поверяла, что тебя люблю!

Жофруа

О Боже мой! Я ухожу счастливым!
Благодарю тебя, великий Боже,
Благодарю тебя, о Мелисинда!
Не всем дано блаженство перед смертью
Принцессу Грезу видеть наяву.

Мелисинда

(убаюкивая его)

Да, милый мой, но многим суждено
Ее вблизи увидеть слишком рано
И слишком долго, слишком близко знать!
Но счастлив тот, кто чуждый брег покинет,
Пока еще он полон новизны;
Кто не допьет до пресыщенья кубок
И не увидит, как цветок увял.
Да! Потому мои объятья сладки,
Что я тебе не больше, чем сестра;
Что ты еще не разгадал загадки!
Твою любовь не может омрачить
Действительность с тоскливой серой прозой;
Я для тебя останусь только грезой,
И я всегда явлюсь твоим глазам,
Как будто бы с небес к тебе слетая,
Сиянием без тени залитая,
Как в первый раз, как в первый раз, всегда.

Жофруа

Принцесса здесь! Прощай, моя принцесса!

Брат Трофимий

Libera, Domine…

Моряки

(тихо)

Господь, спаси его!..

Мелисинда

(встав, приподнимает его голову, указывая на великолепие моря)

Жофруа и Мелисинда облиты пурпуром заходящего солнца.

Смотри! Все небо залито огнем!
О дорогой мой, смерть прекрасна эта;
Поистине смерть принца и поэта,
Блаженная в спокойствии своем.
Я к твоему склоняюсь изголовью,
В моих объятьях ты, о, милый мой!
Ты окружен величьем и любовью,
Благословенье Бога над тобой.
Перед тобой не хор монахов мрачный,
И не горят уныло три свечи;
Но шепот арф… цветы… наряд мой брачный
И солнца заходящего лучи!

Жофруа умирает. Голова его падает. Мелисинда бережно укладывает его.

Приближается брат Трофимий.

Его глаза еще не закрывайте,
Он смотрит на меня.

Соризмонда

(с ужасом)

Мой Бог! Принцесса!
Он ваши волосы не выпускает!

Мелисинда

Пускай он их возьмет с собой!

(Берет с его пояса кинжал и отрезает волосы.)

Руки Рюделя бессильно падают.

Бертран

О нет!
Нет, это слишком!

Мелисинда

(не оборачиваясь)

Кто это сказал?

Бертран

Нет, это слишком…

Мелисинда

Это вы, Бертран?
Нет, от меня вам надо отказаться:
Другой душе теперь душа моя
Принадлежит, и спала с глаз завеса.
Уж больше я не прежняя принцесса,
И прежних чувств не постигаю я.
Любовь, мечты, и лилии, и розы —
Все ложные, обманчивые грезы!
Но есть иная, высшая весна,
И, чтоб сияла вечно мне она,
Полна любви и пламенной и чистой,
Хочу теперь избрать я путь иной:
На Мон-Кармель, к обители святой,
Он поведет меня стезей тернистой.

Бертран

О, горе мне!

Мелисинда

(морякам)

А вы, мои друзья,
Вы кончили свое святое дело,
Зачем же вы глядите так несмело?
Вы голодны. Должна помочь вам я.
Вам нужен кров, друзья! Вам нужно хлеба!