Оборотень (Мидлтон, Роули) - страница 28

На девушек.

Джасперино

Ошибок не бывает?

Беатриса сначала зевает, потом чихает.

Альсемеро

Клянусь святыми, так! Посмотрим дальше.

Джасперино

Вот странный метод проверять девиц!

Беатриса

Ха-ха-ха-ха! Сердечную отраду

Вы подарили мне, мой господин.

Альсемеро

Нет, это вы мне подарили ныне

Сердечную отраду.

Беатриса

Как, сеньор?

Альсемеро (Джасперино)

Гляди, она теперь как бы в унынье.

Запомни по порядку.

(Беатрисе.)

О Джоанна!

Чистейшая, как ветерок небес,

Как лоно утра, где родится день,

Моя любовь зовет тебя в объятья!

(Обнимает ее.)

Все уходят.

СЦЕНА 3

Входят Изабелла и Лоллио.

Изабелла

Неужто полнолуние родит

Забавные такие сочетанья?

Вот вам пример помешанного дурня,

Влюбленного лунатика.

Лоллио

Того,

Кто вам прислал письмо?

Изабелла

Сличите сами

Наружность и начинку - и судите.

(Дает ему письмо.)

Лоллио

Наружность ненормальная, сразу видно. На это у меня глаз наметан. (Читает.) "Лучезарной Андромеде, первой даме Его Светлости Рыцаря Солнца. В созвездие Скорпиона, в самую середку, от кузнечного мастера Эола. Доплатное {46}". Чистейший бред!

Изабелла

Теперь глядите, какова начинка. (Берет письмо и читает.) "О моя повелительница! Содрав с себя, на- конец, притворную личину безумия, предстаю перед Вашим судом искреннейшим и верным рабом Вашей красоты".

Лоллио

Да и начинка бредовая!

Изабелла (читает)

"Если Вы обнаружите во мне вину, вините свое совершенство, сделавшее меня несовершенным. Ведь одно и то же солнце заставляет расти и съеживаться..."

Лоллио

Ах, мошенник!

Изабелла (читает)

"...творит превращенья, губит и воскрешает. Я явился к Вам зимой, лишенный роскошного убора, но под весенним светом Вашей благосклонной улыбки я процвету и буду жить любя".

Лоллио

Конечно, плут, а все-таки - безумец!

Изабелла (читает)

"Не растопчите жестоко вручающего свою честь Вашему великодушию. Я безумен с той поры, как увидал Вас, и от Вас зависит теперь мое исцеление. Всецело Ваш и сам уже не свой - Франциск".

Лоллио

Да, нам с хозяином нужно менять ремесло. Вы, я вижу, излечиваете дураков и сумасшедших куда быстрее, можно сказать, играючи.

Изабелла

Выходит, что так.

Лоллио

Одно должен вам сказать, хозяйка. Если вы с этими вашими способностями когда-нибудь сделаетесь министром и откроете свое дело, дурак я буду, если не захвачу себе свою третью долю!

Изабелла

Ты будешь, Лоллио, на первом месте.

Но в случае падения министра...

Лоллио

Я упаду на него.

Изабелла

Вот именно.

Лоллио

Что же! рисковать, так рисковать.

Изабелла

Теперь, скажите, как мне с ними быть?

Лоллио

А вам хочется с ними побыть?