На девушек.
Джасперино
Ошибок не бывает?
Беатриса сначала зевает, потом чихает.
Альсемеро
Клянусь святыми, так! Посмотрим дальше.
Джасперино
Вот странный метод проверять девиц!
Беатриса
Ха-ха-ха-ха! Сердечную отраду
Вы подарили мне, мой господин.
Альсемеро
Нет, это вы мне подарили ныне
Сердечную отраду.
Беатриса
Как, сеньор?
Альсемеро (Джасперино)
Гляди, она теперь как бы в унынье.
Запомни по порядку.
(Беатрисе.)
О Джоанна!
Чистейшая, как ветерок небес,
Как лоно утра, где родится день,
Моя любовь зовет тебя в объятья!
(Обнимает ее.)
Все уходят.
СЦЕНА 3
Входят Изабелла и Лоллио.
Изабелла
Неужто полнолуние родит
Забавные такие сочетанья?
Вот вам пример помешанного дурня,
Влюбленного лунатика.
Лоллио
Того,
Кто вам прислал письмо?
Изабелла
Сличите сами
Наружность и начинку - и судите.
(Дает ему письмо.)
Лоллио
Наружность ненормальная, сразу видно. На это у меня глаз наметан. (Читает.) "Лучезарной Андромеде, первой даме Его Светлости Рыцаря Солнца. В созвездие Скорпиона, в самую середку, от кузнечного мастера Эола. Доплатное {46}". Чистейший бред!
Изабелла
Теперь глядите, какова начинка. (Берет письмо и читает.) "О моя повелительница! Содрав с себя, на- конец, притворную личину безумия, предстаю перед Вашим судом искреннейшим и верным рабом Вашей красоты".
Лоллио
Да и начинка бредовая!
Изабелла (читает)
"Если Вы обнаружите во мне вину, вините свое совершенство, сделавшее меня несовершенным. Ведь одно и то же солнце заставляет расти и съеживаться..."
Лоллио
Ах, мошенник!
Изабелла (читает)
"...творит превращенья, губит и воскрешает. Я явился к Вам зимой, лишенный роскошного убора, но под весенним светом Вашей благосклонной улыбки я процвету и буду жить любя".
Лоллио
Конечно, плут, а все-таки - безумец!
Изабелла (читает)
"Не растопчите жестоко вручающего свою честь Вашему великодушию. Я безумен с той поры, как увидал Вас, и от Вас зависит теперь мое исцеление. Всецело Ваш и сам уже не свой - Франциск".
Лоллио
Да, нам с хозяином нужно менять ремесло. Вы, я вижу, излечиваете дураков и сумасшедших куда быстрее, можно сказать, играючи.
Изабелла
Выходит, что так.
Лоллио
Одно должен вам сказать, хозяйка. Если вы с этими вашими способностями когда-нибудь сделаетесь министром и откроете свое дело, дурак я буду, если не захвачу себе свою третью долю!
Изабелла
Ты будешь, Лоллио, на первом месте.
Но в случае падения министра...
Лоллио
Я упаду на него.
Изабелла
Вот именно.
Лоллио
Что же! рисковать, так рисковать.
Изабелла
Теперь, скажите, как мне с ними быть?
Лоллио
А вам хочется с ними побыть?