Оборотень - Томас Мидлтон

Оборотень

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Оборотень (Мидлтон, Роули) полностью

Томас Мидлтон и Уильям Роули

Оборотень

Трагедия в пяти действиях

Перевод Г. М. Кружкова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Вермандеро, отец Беатрисы.

Томазо де Пиракуо, знатный сеньор.

Алонсо де Пиракуо, его брат, помолвленный с Беатрисой.

Альсемеро, дворянин, впоследствии муж Беатрисы.

Джасперино, его друг.

Алибиус, ревнивый доктор.

Лоллио, его помощник.

Антонио, обернувшийся слабоумным.

Педро, друг Антонио.

Франциск, мнимый сумасшедший.

Де Флорес, дворянин на службе у Вермандеро.

Сумасшедшие, слуги.

Беатриса-Джоанна, дочь Вермандеро.

Диафанта, ее служанка.

Изабелла, жена Алибиуса {1}.

Действие происходит в испанском порту Аликанте.

ДЕЙСТВИЕ I

СЦЕНА 1

Входит Альсемеро.

Альсемеро

Я в церкви увидал ее впервые,

И ныне - снова в церкви. Ну и что же?

Чем это совпаденье мне грозит?

Как место свято, так и мысли святы;

Люблю ее с благочестивой целью,

И здесь, мне думается, допустимо

Сравненье с сотвореньем человека

Средь кущ первоначальных; святость места

Залог того, что он туда вернется {2},

Когда стремиться будет. Наша встреча

Произошла во храме потому,

Что это место нас соединит.

Тут и начало, тут и завершенье.

Входит Джасперино.

Джасперино

Вы здесь, сеньор? Пора! Попутный ветер!

Нам предстоит приятная прогулка.

Альсемеро

Да нет, ты ошибаешься, дружище.

Совсем наоборот.

Джасперино

Так что ж - на Мальту?

У ведьмы не сторгуешь ветерка {3}

Благоприятней, чем подул сегодня

По воле божьей.

Альсемеро

Только что я видел,

Как флюгер с церкви острием своим

Нацелился в меня. Он - против нас.

Джасперино

Как, против нас? Да видите ли вы,

Что перед вами?

Альсемеро

Плохо, Джасперино.

Джасперино

Вам плохо? Вы больны?

Альсемеро

Вполне здоров;

По крайней мере, если нет во мне

Какого-нибудь скрытого недуга.

Джасперино

Я начинаю опасаться... Прежде

Охота ваша к странствиям, сеньор,

Знать не хотела никаких препятствий.

На суше сами вы будили слуг

И помогали вьючить лошадей,

На море выбирали с моряками

Тяжелый якорь, паруса крепили,

Боялись прозевать легчайший бриз,

Молились только о попутном ветре.

А нынче - отреклись?

Альсемеро

Нет, старый друг.

Я той же самой веры, той же церкви {4}.

Джасперино

Что вы не влюблены, готов ручаться,

В вас стоик обнаружился давно,

Ни ваша мать, ни лучшие друзья,

Как ни пытались вас прельстить женитьбой

(А уж невесты были - загляденье!),

Не вышло ничего. Так что же вдруг

Случилось?

Альсемеро

Господи, как ты настойчив!

Я просто размышлял о том, что слышал

Сегодня в церкви.

Джасперино

Я - настойчив?

Да я - ленивая улитка

В сравненье с вашею вчерашней спешкой.

Альсемеро