Оборотень (Мидлтон, Роули) - страница 30

Антонио

Да, братец. Как твою фигуру увижу, так сразу и свою вспомню.

Входит Изабелла, одетая как умалишенная.

Изабелла

Вот он уносится в небо! Берегись, ты опалишь себе крылья! Внизу много воска, Икар{48}, мягкого воска, его хватит на целый год,

Упал! упаял! как страшно он упал!

Скорее встань, о дерзкий сын Дедала!

Войдем с тобою в этот лабиринт,

Чего бояться с путеводной нитью? {49}

Антонио

Прошу тебя, сестрица, отвяжись!

Изабелла

Так ты не утонул, смельчак? Я вижу

Над головой твоею свиток туч,

Похожий видом на тюрбан турецкий.

И радуга, хамелеон небес,

Плащом свисает с плеч до самых ляжек.

Дай усмирить мне волны в этом чреве,

Впитать в себя их яростный прибой!..

Но берегись пиратов!

Антонио

Тьфу на тебя, отвяжись!

Изабелла

Зачем ты ввысь стремишься, как Меркурий,

Законного сыночка не родив?

Останься на Луне, Эндимион,

И укротятся бешеные волны

Грозящие разбить мою любовь!

Антонио

Я дам тебе пинка, лишь только тронь,

Нахальная карга! Я не дурак.

Изабелла

Зато ты в точности, как я, безумен.

Неужто я, в отчаянье любви,

Нарочно вырядилась полоумной,

Чтоб так за это быть вознагражденной?

(Открывает лицо.)

Антонио

Прекрасная!

Изабелла

О нет, я не прекрасна.

Как видно, платье красило меня.

Прочь от меня, слепец! Тебе к лицу

Наряд дурацкий!.. Кажется, сама

От злости я сейчас сойду с ума.

Уходит.

Антонио (вслед ей)

Постой - иль я, как ты, безумным стану!

Входит Лоллио.

Лоллио

Тони, что приуныл, дурачок?

Антонио

Какой тебе я дурачок, болван?

Лоллио

А не дурачок, так значит бешеный?

Антонио

Да, я взбешен. На это есть причина.

Могу тебе припадок показать

И так отделать, что чертей вспомянешь!

Лоллио

Не надо, не надо! А то я не дам сеньору прятаться за дураком. Да, я вас раскусил давно. Напрасно вы вешаете нос. Моя хозяйка вас любит. В этом доме есть один прохвост - такой же сумасшедший, как вы дурак, - он ваш соперник. Не хозяйке он, поперек горла. Если после представления вы избавите ее от этой обузы, то можете обременять ее сами.

Антонио

А верить тебе можно?

Лоллио

Да. Или можно выбирать - верить или не верить.

Антонио

Он больше ей не станет докучать.

Я позабочусь.

Лоллио

Тогда держитесь прежнего курса и не робейте.

Антонио

Скажите ей: любовь я заслужу.

Уходит.

Лоллио

Этот, видать, свое возьмет.

Франциск въезжает верхом на палочке.

Франциск (поет)

То под гору, то в гору, то под гору опять, чтоб наказать Латону и лук ее сломать...

Лоллио (в сторону)

Вот еще один притворщик. Сейчас я собью его с толку. (Достает письмо и читает.) ("О моя повелительница! Содрав с себя притворную личину безумия, предстаю перед вашим судом искреннейшим и верным рабом вашей красоты".