Кахья – домоправительница. – Здесь и далее примеч. автора, кроме особо оговоренных случаев.
Гаремлик – в Турции часть дома, где живут жены, дети и слуги правоверного мусульманина. – Примеч. перев.
Улемы – мусульманские ученые, признанные и авторитетные знатоки ислама.
Челеби – титул высшего духовенства. – Примеч. перев.
Марифа – в суфизме внеопытное знание, которое достигнуто иррациональным путем, в результате длительной духовной практики и субъективных ощущений.
Кара-Богдания – османское название Молдавии. – Примеч. ред.
Земберексибази – командир отряда янычар, обслуживающего катапульту.
Шейх-уль-ислам – титул высшего должностного лица по вопросам ислама.
Хасеки – элитный янычарский отряд, сопровождающий султана в мечеть, на охоту и т. д.
Донум – мера площади; кусок земли, который можно вспахать за один день.
Диван – высший орган власти в ряде исламских государств.
Зерде – сладкий рис с шафраном и медом.
Девширме – в Османской империи один из видов налога с немусульманского населения, система принудительного набора наиболее красивых и одаренных мальчиков из христианских семей, при которой их разлучают с семьями, обращают в ислам, соответствующим образом воспитывают и делают личными слугами султана.
Хадис – предание о словах и деяниях пророка Мухаммеда, затрагивающее разнообразные религиозно-правовые стороны жизни мусульманской общины. – Примеч. перев.
Сулюс – разновидность стиля арабской каллиграфии с округлыми и переплетающимися формами букв, чаще используется для заглавий, нежели для написания основного текста. – Примеч. ред.
«Общие правила архитектуры» (ит.).
«Божественная комедия» (ит.).
Божественный (ит.). – Примеч. перев.
Даки дей – у цыган бабушка по материнской линии.
Теллак – банщик в хаммаме. – Примеч. перев.
Пештамал – банное полотенце. – Примеч. перев.
Ходжа – религиозный учитель, проповедник.
Здесь: выходец из христианской семьи. – Примеч. перев.
Фетва – решение по какому-либо вопросу, которое выносится муфтием и основывается на принципах ислама и на прецедентах мусульманской юридической практики. – Примеч. перев.
Сказочный (ит.). – Примеч. перев.
Сахур – во время Рамадана утренняя трапеза, которая должна закончиться до восхода солнца.
Минбар – кафедра или трибуна в соборной мечети, с которой имам читает пятничную проповедь. – Примеч. перев.
Берат – документ, выдаваемый освобожденному рабу.
Нине – бабушка; обращение к старой женщине.