– Ты объяснишь, зачем мы едем?
– Конечно. Из аула сбежала семейка. Муж с женой. Направились они в Сулдер. Мы должны их перехватить и привезти к командиру.
– Батаев же говорил, что в селе только верные ему люди.
– Значит, он плохо знает своих людей.
«УАЗ» пошел в объезд пастбища. Он двигался на малых оборотах, поэтому ни Гази, ни Ариза не услышали шум двигателя.
Охранник Дабирова вывел машину в рощу через десять минут и заглушил двигатель. Дикмер прошел к выходу из оврага и сразу увидел худого мужчину, ведущего за поводья лошадь, на которой едва различалась фигура его жены.
– Отлично. Вовремя!
Подошел Годзен:
– Как брать их будем?
– Работаю я, ты страхуй.
Годзен протянул начальнику автомат:
– Он мне не понадобится. Ты держи на прицеле мужика. Мало ли что он может вытворить, поняв, что попался.
– Хорошо.
– Встань за деревьями.
Гази вывел лошадь на опушку рощи.
– Кажется, самый опасный участок прошли. Можно передохнуть.
– Нет, Гази, рано. Давай я поведу лошадь, а ты сядешь в седло.
– Нет, я пойду пешком. Ты права, останавливаться пока рано.
Гази вздрогнул, а Ариза вскрикнула от неожиданности, когда из-за деревьев вышли турки-охранники.
– И куда это вы, голубки, направились? – озираясь, спросил Дикмер.
Гази постарался взять себя в руки.
– Мы свободные люди. До нас другие семьи уходили из Камура, теперь мы с женой решили уйти.
– Какое удачное время выбрали! Хозяин принимает гостей. Всех предупредили, чтобы далеко от аула не уходили, ночью вообще сидели в своих хижинах, а вы бежать? Сердце мне подсказывает, что идете вы к русским, чтобы сдать им своего хозяина и его гостей.
– Никто никого не собирался сдавать. Мы едем в Сулдер, а затем в Дербент, там у меня родственники.
– Вы ехали в Сулдер, а затем в Дербент. Но прибыли в рощу, откуда путь только один – обратно к хозяину.
– Мы не вернемся.
Годзен воскликнул:
– Чего ты с ним возишься, Батур? Давай пеленай его вместе с женой, и едем назад, в Камур.
– Не трогайте нас, – в отчаянии закричал Гази.
– Боишься? Правильно делаешь. – Дикмер, не размахиваясь, нанес ему удар в челюсть.
Хрустнули кости. Несчастный схватился за изуродованное лицо, упал в траву. Дикмер ударил его ногой по ребрам. Гази взвыл от боли, пронзившей все тело.
Дикмер подошел к лошади, похотливо взглянул на женщину:
– Слезай, красотка!
Женщина соскользнула с лошади, проскочила мимо начальника охраны и бросилась к мужу.
– Ух ты, какая ловкая, гибкая, как змея. Видел, Озай?
– Видел. Надо кончать это представление. Нас ждут в Камуре.
– Ты прав.
Дикмер схватил женщину за руку, оторвал от мужа, поднял на ноги, дернул за платье. Старая материя разошлась по швам. В свете луны блеснули обнаженные груди женщины.