– Она бы должна с тебя голову снять, отрубить тебе голову без суда.
Я стою, как королева, и молчу.
– Сэр Ральф, – вмешивается Бесс. – Это королева.
– Да я бы сам тебя убил! – кричит он. – Если я тебя сейчас выброшу из окна, могу сказать, что веревка оборвалась и ты упала.
– Так сделайте это, – выплевываю я.
Он ревет от ярости, и Мэри встает между нами, а Джон подходит ближе, опасаясь, что этот зверь бросится на меня в гневе. Но мешает ему Бесс, крепче ухватившая его за руку.
– Сэр Ральф, – тихо произносит она. – Нельзя. Все узнают. Королева отдаст вас под суд за убийство.
– Да королева за меня Бога возблагодарит! – огрызается он.
Бесс качает головой.
– Нет. Она вас никогда не простит. Она не хочет, чтобы ее кузина умерла, она три года пытается найти способ, чтобы восстановить ее на троне.
– И смотрите, какую благодарность получает! Смотрите, как ее любят в ответ!
– Даже так, – ровно отвечает Бесс. – Королева не хочет ее смерти.
– Я преподнесу ей этот дар.
– Она не хочет, чтобы эта смерть была на ее совести, – уточняет Бесс. – Она этого не вынесет. Она этого не желает. И никогда не отдаст такого распоряжения. Жизнь королевы священна.
Я леденею изнутри, я даже не восхищена тем, как Бесс меня защищает. Я знаю, что защищает она свой дом и свое доброе имя. Она не хочет войти в историю как хозяйка, убившая гостью королевской крови. Мэри Ситон продевает руку под мою.
– Вы к ней не притронетесь, – тихо говорит она сэру Ральфу. – Вам придется сперва убить меня, вам придется нас всех убить.
– Верность ваших друзей – ваше благословение, – язвительно говорит сэр Ральф. – Хотя сама вы так неверны всем.
Я ничего не отвечаю.
– Предательница, – говорит он.
Я впервые смотрю на него. Вижу, как от моего презрительного взгляда он краснеет.
– Я королева, – говорю я. – Меня нельзя называть предательницей. Такого не может быть. Я королевской крови, меня нельзя обвинить в измене, нельзя казнить по закону. Я неприкосновенна. И я не отвечаю таким, как вы.
На виске у него бьется жила, глаза вылезают, как у вытащенной из воды рыбы.
– Ее Величество – святая, раз терпит вас на своей земле! – рычит он.
– Ее Величество – преступница, раз держит меня против моей воли, – говорю я. – Покиньте мою комнату.
Глаза у него сужаются, думаю, он бы меня убил, если бы мог. Но он не может. Я неприкосновенна. Бесс осторожно тянет его за руку, и они вместе выходят. Я едва не смеюсь: они пятятся, шаг за неловким шагом, как и должны, когда покидают общество королевы. Сэдлер может меня ненавидеть, но почтения он изжить в себе не может.