100000 Евро ― фонду борьбы со СПИДом, 10000 ― экономке фрау Зайферт, остальное ― двоюродной сестре Анне, урожденной Фишер, а буде она умрет, ее наследникам в равных долях.
То есть, Ирине и Юлии достались в наследство: счет в банке "Австрийский Кредит" на сумму 1912760 Евро на момент составления завещания, пакет акций в доверительном управлении этого же банка на сумму 2183300 Евро, дом в Вене, две машины в его гараже ("Мерседес" 2001 года выпуска и "Феррари" 1953 года) и отель "Астра" в Майрхофене.
Далее адвокат зачитал, а господин Бюлофф перевел те документы, которые сестрам следовало подписать. Они посмотрели на Елену, та кивнула: все переведено правильно. Через несколько минут акты были подписаны, и адвокат передал их сестрам, вкупе с документами на владение недвижимостью и ключами от дома.
– Вы можете уже сегодня обратиться в банк, и на ваши имена будут открыты два отдельных счета. Как вы поделите недвижимость ― ваше право. Отдельных указаний на этот счет не имеется. Пока владение считается совместным.
Юлька буквально сияла от счастья, Ирина выглядела несколько растерянной. Помня о громадном счете от русского нотариуса, она спросила господина Бауэра, сколько они должны ему за услуги.
– Герр Фишер выделил довольно большую сумму на поиски своих родственников и оформление документов, мы в нее уложились, ― ответил австриец. ― К тому же все суммы, которые я вам указал, уже свободны от налога на наследство.
Поблагодарив адвоката, сестры распрощались с ним и покинули контору.
Выйдя на улицу, Лена Шнайдер кинула взгляд на часы:
– Сейчас всего десять утра. Если прямо сейчас мы поедем в банк, то после обеда вполне успеем осмотреть вашу венскую недвижимость. Тогда завтра с утра можно отправиться в Майрхофен, там переночевать, а в субботу вечером вернуться.
– Лен, у тебя энергии на троих. Ты такую плотную программу предлагаешь! Зачем торопиться? У нас впереди еще больше недели.
Юля была не согласна с сестрой.
– Все правильно. Мы же не просто должны недвижимость осмотреть, но и успеть распорядиться ею. Давай, Лена, в банк, ― сказала она, садясь в машину.
Но в банке им пришлось пробыть до четвертого часа. Не только у сестер, но и у Лены голова пошла кругом от обилия напечатанных мелким шрифтом документов, которые она должна была перевести устно на русский язык. Сама она прекрасно понимала значение финансовых терминов, но не могла перевести их так, чтобы Юле и Ирине было понятно. Сказывалось то, что она уехала с родины ребенком, совершенно не разбираясь в таких делах. В банке же не оказалось специалиста, владеющего русским.