...И в трещинах зеркальный круг (Кристи) - страница 52

'Never think this was Gossington Hall, would you, now?' said Mr Sampson's daughter-in-law.- В жизни не скажешь, что когда-то это был Госсингтон-Холл, верно? - прокомментировала невестка мистера Сэмпсона.
Mrs Bantry strolled up fairly late and observed with pleasure that the money was coming in well and that the attendance was phenomenal.Миссис Бэнтри заметно припозднилась и теперь с удовольствием наблюдала за тем, как пополняется касса. От гостей просто не было отбоя.
The large marquee in which tea was being served was jammed with people.Большой шатер, где подавали чай, был битком набит людьми.
Mrs Bantry hoped the buns were going to go round.Наверное, подумала миссис Бэнтри, блюда со сдобными булочками и кексами пускают по кругу.
There seemed some very competent women, however, in charge.Но нет, угощением заправляли какие-то деловитые женщины.
She herself made a bee-line for the herbaceous border and regarded it with a jealous eye.Миссис Бэнтри прямиком направилась к цветочному бордюру и стала ревностно его разглядывать.
No expense had been spared on the herbacous border, she was glad to note, and it was a proper herbaceous border, well planned and arranged and expensively stocked.Что ж, денег на него не пожалели, это хорошо, бордюр получился что надо, цветы подобраны со вкусом, да и сорта все не дешевые.
No personal labours had gone into it, she was sure of that.Наверняка здесь трудился не какой-то любитель-одиночка.
Some good gardening firm had been given the contract, no doubt.Явно работала по контракту приличная садовая фирма.
But aided by carte blanche and the weather, they had turned out a very good job.Ей, скорее всего, предоставили полную свободу действий, да и погода не подвела, вот люди и поработали от души.
Looking round her, she felt there was a faint flavour of a Buckingham Palace garden party about the scene.Она осмотрелась: чем-то все происходящее напоминало прием на открытом воздухе в Букингемском дворце.
Everybody was craning to see all they could see, and from time to time a chosen few were led into one of the more secret recesses of the house.Все тянули шеи - ничего не пропустить, - а время от времени особо приближенных из числа гостей проводили куда-то внутрь, в святая святых этого лучившегося роскошью дома.
She herself was presently approached by a willowy young man with long wavy hair.Вскоре и к ней подошел подтянутый молодой человек с длинными волнистыми волосами.
'Mrs Bantry?- Миссис Бэнтри?
You are Mrs Bantry?'Вы миссис Бэнтри?
' I'm Mrs Bantry, yes.'