- Не нравится мне, что эта дамочка распевает на весь дом. |
' It's not what I call respectful.' | Как-то это непочтительно. |
Miss Marple smiled a little. | Мисс Марпл чуть улыбнулась. |
'It would never enter Cherry's head that she would have to be respectful,' she remarked. 'Why should she?' | - Черри и в голову не приходит, что она должна вести себя почтительно, - заметила она. - И правда, с какой стати? |
Miss Knight sniffed and said, | Мисс Найт презрительно фыркнула и сказала: |
' Very different to what things used to be.' | - Раньше все было иначе. |
'Naturally,' said Miss Marple. 'Times change. | - Естественно, - согласилась мисс Марпл. -Времена меняются. |
That is a thing which has to be accepted.' She added, 'Perhaps you'll ring up Mrs Bantry now and find out what it was she wanted.' | От этого никуда не деться. - После паузы она добавила: - Пожалуйста, позвоните миссис Бэнтри и узнайте, чего она хотела. |
Miss Knight bustled away. | Мисс Найт поспешно удалилась. |
A minute or two later there was a rap on the door and Cherry entered. | Через минуту раздался стук в дверь, и на пороге возникла Черри. |
She was looking bright and excited and extremely pretty. | Румяная, сияющая, она была на диво хороша. |
A plastic overall rakishly patterned with sailors and naval emblems was tied round her dark blue dress. | Поверх темно-синего платья был повязан пластиковый передник, разрисованный лихими морячками и всякими морскими символами. |
'Your hair looks nice,' said Miss Marple. | - У вас прекрасная прическа, - отпустила комплимент мисс Марпл. |
'Went for a perm yesterday,' said Cherry. 'A bit stiff still, but it's going to be all right. | - Вчера сделала завивку, - сообщила Черри. - Пока волосы немного жесткие, но все будет в норме. |
I came up to see if you'd heard the news.' | Зашла спросить: вы новость слышали? |
'What news?' said Miss Marple. | - Какую? |
'About what happened at Gossington Hall yesterday. | - Насчет того, что вчера случилось в Госсингтон-Холле. |
You know there was a big do there for the St John Ambulance?' | Знаете, наверное, там вчера устроили большую гулянку в пользу "Службы скорой помощи Святого Иоанна"? |
Miss Marple nodded. | Мисс Марпл кивнула. |
'What happened?' she asked. | - И что же? - спросила она. |
' Somebody died in the middle of it. | - В разгар вечера умерла женщина. |
A Mrs Badcock. | Некая миссис Бэдкок. |
Lives round the corner from us. | Живет совсем рядом с нами, за углом. |
I don't suppose you'd know her. | Вы-то вряд ли ее знаете. |
'Mrs Badcock?' Miss Marple sounded alert. 'But I do know her. | - Миссис Бэдкок? - мисс Марпл насторожилась. -Представьте, я ее знаю. |